

D1921

རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཆེན་པོ་ཀྲྀཥྞ་པ་ཆེན་པོས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྣལ་འབྱོར་པ་བསོད་སྙོམས་པ་པྲཛྙཱ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ཀཱི་རྟིས་རང་འགྱུར་དུ་མཛད་པའོ། །[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀྲྀཥྞ་ཡ་མཱ་རི་ཏནྟྲ་སྱ་པཉྩི་ཀ་རཏྣ་ཨ་བ་ལི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་ དུ།གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་ལྡན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་རབ་ཏུ་འཁྲུངས། །འོད་ ཟེར་སྔོན་པོ་འཇིག་པའི་དུས་ཀྱི་ཆར་སྤྲིན་གཞོན་ནུ་སྟེ།།ཞལ་གསུམ་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་འཛིན་ཅིང་གྲི་གུག་བཅས། །འཁོར་ལོ་ཆུ་སྐྱེས་ཐོད་པ་བསྣམས་པ་མགོ་བོས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདི་སྐད་བདག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། གསུང་རབ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཀུན་གྱི་ཡང་ དག་དང་པོ་ཡིན་ལ།སྡུད་པ་པོ་ནི་རྗེས་སུ་སྟོན་པའི་ཚིག་གོ། །གང་གི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བའི་གནས་སྐབས་སུ་གསུངས་པ་ལས། དངོས་སུ་ནི་བྱས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཡང་དག་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དང་། ཁྱེད་རྣམས་ནི་སྟོན་པ་པོའི་དབང་མེད་པ་ ལས་ཏེ་ངའི་ཆོས་རྣམས་ནི་འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་ཞེས་པས་བསྡུས་ཤིག་པས་སོ།།དེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གང་ཇི་སྲིད་དུ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ལས་གསུངས་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་དེ་བཞིན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །བདག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ་ཐོས་པ་སྟེ། སྟོན་པ་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ལ་བདག་གིས་ཐོས་ཀྱི་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་བརྒྱུད་ནས་འོངས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།གང་གི་ཚེ་ཐོས་ཤིང་གསུངས་ཤེ་ན། ས་མ་ཡ་ནི་དུས་སོ། །གང་གི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུབ་པ་ཆེན་པོའི་བྱང་ཆུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བདུད་ཉེ་བར་ལྷགས་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་ ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་སྐད་དུ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པའི་གཏམ་རྒྱུད་བརྗོད་པ་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་ཅི་དང་ཅི་ཞེ་ན། རྒྱུད་མ་ལུས་པའི་ཚིག་ཐོས་ཞེས་གསུངས་པས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
印度大堪布大克里须那所作圆满。瑜伽士乞食者般若吉祥智称自译。
梵文为：克里须那阎摩利怛特拉悉耶般及迦勒那阿瓦里那摩
藏文为：黑阎摩罗续难释宝鬘
顶礼金刚萨埵。顶礼世尊黑阎摩罗。
吉祥阎摩罗具足一切功德，放射蓝色光芒如同劫末雨云般年轻。三面持金刚剑与弯刀，手持轮、莲花与托巴，以头顶礼。
"如是我闻"等词，是一切经典之最初，是结集者随后所说之语。因为世尊涅槃时所说，并非亲自所作。为了如实显示，以及"你们无说法者之权，应以'如是我闻'来结集我之法"。
其中"如是"指的是一切续部所说之义，但并非完全如是。"我闻"是指亲自听闻，即我从世尊处亲自听闻，而非经由他人传承而来。
何时听闻并宣说呢？三昧耶即是时间。是指当世尊大牟尼成就菩提时，魔众前来障碍之时。此义将在第十八品的故事中出现。那是什么呢？因为说"听闻一切续部之语"。

 །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བཅོམ་པ་དང་ལྡན་ པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་སྟེ།བདུད་རྣམས་བཞི་པོ་འཇོམས་པས་ན། །འཇོམས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སུ་བརྗོད། །ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་ཉོན་མོངས་འཇོམས། །དེ་ཕྱིར་ཤེས་རབ་བཅོམ་ལྡན་བརྗོད། །ཅེས་པའི་ཚིག་ལས་སྣང་བ་མེད་པ་གསལ་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་ཡེ་ ཤེས་ནི་བཅོམ་པ་སྟེ།དེ་དང་ལྡན་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །དེ་དང་དེར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་ལ་དབང་བ་སྟེ། གང་གིས་དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་སུ་རྫོགས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བཞུགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་དུ་འབྲེལ་ཏེ། གང་དུ་བཞུགས་ཤེ་ན་གསུངས་པ། དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོར་མངོན་པར་སྦྱོར་བ་བྱ་སྟེ། སྣ་ཚོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྣ་ཚོགས་པའི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེའི་རང་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་མི་ཕྱེད་པ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་ལྷའི་སྐྱེས་ བུའོ།།བཙུན་མོ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་རྣམས་ཏེ་ལྷ་མོ་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་བཙུན་མོ་དང་ཞེས་པ་སྟེ་ཕན་ཚུན་བསྡུ་བའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་བྷ་གའི་སྒྲས་ལྷན་ཅིག་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྒྲ་ནི་སྔོན་དུ་སོང་བའི་ཚིག་སྟེ་བསྐུར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་དང་བཙུན་མོ་ ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྒྲ་དང་ལྷན་ཅིག་སྟེ་ཐ་དད་དུའོ།།ཕྱི་ནས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཁྱད་པར་དུ་བསྡུས་པའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་བྷ་གའི་སྒྲས་ལྷན་ཅིག་པ་སྟེ་དེའི་སྐྱེས་བུའི་དྲུག་པའོ། །དེ་ལ་བྷ་ག་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་ནི་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དང་དེར་ལྷའི་འཁོར་ལོ་རྫོགས་ པ་ལ་ལྟོས་པས་ན་དེ་དང་དེ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་འཁྱུད་པའི་པདྨའི་རང་བཞིན་དུའོ།།བཞུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་སྦྱོར་བ་ལས་བྱས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་རོལ་ནས་གང་དུ་དངོས་སུ་མ་གྲུབ་པ་དེའི་ཚེ་བྷ་ག་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་གནས་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། ས་བོན་དེ་དང་དེ་རྣམས་སོ། །བཞུགས་ ཞེས་པ་ནི་གནས་པའོ།།གང་དུ་རང་དང་འདྲ་བའི་པདྨར་གནས་པའི་རྡོ་རྗེས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྐྱེད་ནས་ལྷའི་འཁོར་ལོ་ཉེ་བར་བསྟན་པ་གསུངས་པ་ནི་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ་ལྷན་ ཅིག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
关于"世尊"等词，因具足"降伏"而称为世尊。如说："因降伏四魔故，称为降伏世尊；以智慧降烦恼，故称智慧世尊。"从此语中，无相光明大乐自性智慧即是"降伏"，具此者即法身。于彼圆满即掌管天轮，意为"彼以金刚萨埵身相圆满"。
"安住"一词与其他相连。若问安住何处，则说"如来"等。"一切"之声即与不动佛等如来等分别相应，即各种坛城中各种种子字之自性。金刚即不可分，即坛城诸天之士。佛母即坛城女尊们，即天女们。"如来、金刚及佛母"即相互摄集。
其后与"bhaga"（天城体：भग，罗马音：bhaga，意为"具德"）声俱，如来之声为前行语，为灌顶故。或者"金刚及佛母"与如来声俱，即分别。后以"一切"声共同特别摄集。其后与"bhaga"（天城体：भग，罗马音：bhaga，意为"具德"）声俱，即其士之第六。
其中"于诸bhaga"（天城体：भग，罗马音：bhaga，意为"具德"）是为生处故。于彼彼天轮圆满中，彼彼等即与金刚持相拥之莲花自性。"安住"即由金刚瑜伽所作之会众受用后，若未实际成就时，"于诸bhaga"（天城体：भग，罗马音：bhaga，意为"具德"）即为能生之处，即彼彼种子。"安住"即住。
于何处以与自身相似之莲中安住之金刚生起金刚萨埵并显示天轮，所说"愚痴金刚阎摩罗"等，即以愚痴阎摩罗等种子，意为"俱"。

།འབྲས་བུ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པར་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་ས་བོན་རྣམས་ལ་འབྲས་བུའི་མིང་གིས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་མི་ཕྱེད་པའི་གཏི་མུག་ནི་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཆེ་བ་དང་དོན་མེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། ། གཤིན་རྗེ་དང་འདྲ་བའི་གཤིན་རྗེ་སྟེ། དེའི་དགྲ་ནི་དེ་དག་རླག་པར་བྱེད་པ་ཅན་ནོ། །གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ནི་རྣམ་པར་དཔྱད་པས་མི་བཟོད་པས་ན་རང་དང་གཞན་གྱི་འགྲོ་བའི་རང་བཞིན་སྐད་ཅིག་སོ་སོར་བརྫུན་པར་བལྟས་པ་ལ་གཏི་མུག་ཡང་དག་པར་ཟད་པར་བྱེད་པའོ། །དང་གི་ཡི གེ་ནི་ཕན་ཚུན་དུ་ལྟོས་ནས་བསྡུ་བའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཕྲ་མ་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་ཚིག་བཞི་པོ་འདི་ཡང་སྟེ་མི་ཕྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལ་བདག་མེད་པ་ལ་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་ནི་གཏི་མུག་གོ། །གཞན་དང་རབ་ཏུ་འབྱེད་པའི་ཚིག་ནི་ཕྲ་མའོ། ། ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ་ཞེན་པ་ནི་ཆགས་པའོ། །གཞན་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་མི་བཟོད་པ་ནི་ཕྲག་དོག་གོ། །ཐོ་བ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཐོ་བ་དང་འདྲ་བ་སྟེ་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པར་སོན་པའི་འཇིག་ཚོགས་སུ་ལྟ་བའི་བརྟན་པ་ཆེན་པོ་ཐོ བས་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནི་གཤིན་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དགྲ་ཞེས་བྱ་བ་འཇིག་ཚོགས་སུ་ལྟ་བ་དེ་ཉིད་འཇོམས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ཐོ་བ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་ནས་ཀྱི་ཚིག་གསུམ་པོ་དག་ལ་ཡང་དེ་ཉིད་དུ་ལས་འཛིན་པར་བསྡུའོ། །དབྱིག་ པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབྱིག་པ་དང་འདྲ་བས་ཏེ་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ་ལ་གནས་པའི་མཐར་འཛིན་པའི་ལྟ་བའི་སྐྱོན་འབྱིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནི་གཤིན་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དགྲ་སྟེ་ལྟ་བ་དེ་ཉིད་འཇོམས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པས་ན་ དབྱིག་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ།།པདྨ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་ཞེས་པ་ནི་པདྨ་དང་འདྲ་བས་པདྨ་སྟེ། ལོག་པར་ལྟ་བའི་འདམ་གྱིས་མ་གོས་པའི་ཕྱིར་དང་ལོག་པར་ལྟ་བའི་གཤིན་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དགྲའི་ཕྱིར་པདྨ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །རལ་གྲི་གཤིན་ རྗེ་གཤེད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རལ་གྲི་དང་འདྲ་བས་རལ་གྲི་སྟེ།ལྟ་བ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པའི་དགྲ་གཅོད་པས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
为显示非异于果，以果名显示愚痴阎摩罗等续部种子。其中不可分之愚痴即愚痴金刚，因其成为广大与无义之因。与阎摩相似即阎摩，其敌即是彼等之毁坏者。所取能取经观察不堪忍故，观见自他众生本性刹那各别虚妄，而令愚痴完全灭尽。"及"字是相互观待摄集。
如是"诽谤金刚阎摩罗"等此四语，亦即于一切不可分等中了知。其中于无我执我即愚痴。与他分别之语即诽谤。执著一切聚即贪著。于他圆满不能忍即嫉妒。
关于"杵阎摩罗"，与杵相似，即以杵摧毁未空轮回之间一切众生之坚固萨迦耶见故。阎摩罗即阎摩本性之敌，因是摧毁萨迦耶见之因故为杵阎摩罗。如是后三语亦当如是摄持。
"棒阎摩罗"即与棒相似，因能除未空轮回之间一切众生之边执见过失故。阎摩罗即阎摩本性之敌，因是摧毁彼见之因故为棒阎摩罗。
"莲花阎摩罗"即与莲花相似为莲花，因不为邪见泥所染故，及因是邪见阎摩本性之敌故为莲花阎摩罗。
关于"剑阎摩罗"，与剑相似为剑，因断除见取之敌故。

 །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནི་ལྟ་བ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་དེ་ཉིད་གཤིན་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཏེ་དེའི་དགྲའི་ཕྱིར་རལ་གྲི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །རྡོ་རྗེ་རྩ་ཙི་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩ་ཙི་ ཀས་ཏེ་གསུམ་པའི་དོན་ལ་དང་པོའོ།།དེ་བཞིན་ཕྱི་མ་དག་ལ་ཡང་ངོ་། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་འདྲ་བ་སྟེ་དོན་མེད་པར་བྱུང་བ་དང་། ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་ལས་སོ། །དེའི་ཙརྩི་ཀ་ནི་གཅིག་དང་དུ་མ་དང་བྲལ་བའི་སྦྱོར་བས་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་དང་གཙོ་བོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་ མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་འདྲ་བས་རྡོ་རྗེ་སྟེ་བྷ་ག་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དེ་མ་བསྒྲིབས་སོ།།དེའི་ཨ་ནི་ཐམས་ཅད་ལེན་ཞིང་རྟོགས་པའོ། །ཧ་ནི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གཞན་དུ་བལྟས་ཏེ་ཞེས་པས་ཧའོ། །པི་པི་ལིང་ལ་སོགས་པའི་ཕྱིར་ན་དི་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་ཕྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་དབྱངས་ཏེ་ ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པའི་རྒྱུན་སེལ་བས་ནའོ།།ཅན་ནི་དེ་དང་ལྡན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་གཽ་རཱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་པའོ། །གཽ་རཱི་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ལྟ་བ་སྟེ་སྐྱེ་བའི་སྒྲིབ་པའི་གཉེན་པོའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལེན་ཞིང་འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་རྡོ་རྗེ་གཽ་རཱིའོ། །རྡོ་རྗེ་གཽ་རཱི་སྟེ་རང་གི་དོན་གྱི་སྐྱོན་ནོ། །གྲཝར་ ཞེས་པ་ནི་ནང་གི་རིམ་པའི་མེ་དང་བདེན་བྲལ་ལ་སོགས་པའི་མཚམས་རྣམས་སུའོ།།གྲཝ་རྣམས་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཚོན་ནས་ནང་གི་འཕར་མའི་ཤར་དང་ལྷོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབུས་ སུའོ།།ཐོ་བ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་འཕར་མའི་ཤར་དང་ལྷོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་རོལ་གྱི་གྲཝ་རྣམས་སུ་ཐོད་པ་བཞི་པོ་རྣམས་ཀྱང་སྟེ་ཕྱིས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་རྣམས་ནི་གཙོ་བོ་སྟེ་དེ་ལ་སོགས་པ་དང་འདུས་ པའོ།།དེ་རེ་རེ་ལས་རང་རང་གི་ས་བོན་རྣམས་ལས་མཐའ་ཡས་པར་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་བཞུགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔར་གྱི་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བླངས་ཏེ་འབྲེལ་ཏོ། །དེའི་དོན་ཡང་བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་དེ་རྣམས་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
阎摩罗即见取本性为阎摩，因是其敌故为剑阎摩罗。
"金刚札尔吉嘎"即金刚札尔吉嘎，于第三义为第一。后者亦如是。其中金刚即与金刚相似，从无义生起及烦恼障。其札尔吉嘎即以离一多之瑜伽观察及主尊之间。
"金刚亥母"即与金刚相似为金刚，从bhaga业障未障。其"a"即摄受一切并了知。"ha"即分别观他故为"ha"。因胡椒等故为"di pa"。
"金刚妙音女"即不可分智慧即音声，因除遣所知障之相续故。"具"即具彼。
关于"金刚高利"，金刚即不可分。高利即空性见，因是生障之对治故。由摄受执持故即金刚高利。金刚高利即自利之过。
"隅"即内次第火及离实等隅间。由隅表示，于内角落之东南等方位安置愚痴阎摩罗等。忿怒阎摩罗于一切中央。杵阎摩罗等于外角落之东南等。如是于外隅亦有四颅，后当了知。
"如是等"即彼等为主尊，与彼等和合。从彼等各各自种子无边放射摄收等，此为其义。此复与前"安住"一词相连。其义即以圆满安乐共同安住。

 །དེ་ རྣམས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ལ་ལྟོས་པའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ལ་གཞན་དག་ནི་གཞན་དག་ལ་ལྟོས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཡང་སོ་སོ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱའོ།།དེ་དག་གི་དབྱེ་བས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དབྱེ་བ་ཡང་ངོ་། །ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་ལས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་རྣམ་པ་ལྔ་བསྟན་པར་གསུངས་པ།དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ནས་ཡང་ཞེས་པ་ནི་དག་འདི་ལྟ་བུ་ཉེ་བར་བརྗོད་པའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བོས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །བོས་ནས་ ཞེས་པ་ནི་དྲིས་པའོ།།བོས་པ་དེ་ཡང་ལན་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །གཞན་དུ་ན་ནི་སྐབས་མ་ཡིན་པར་བརྗོད་པར་འགྱུར་ཏེ་དྲི་བ་གཞན་ལ་བསྟན་པ་གཞན་པས་སོ། །གང་ལ་བོས་ཤེ་ན་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡིན་ལ་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་ཡང་ཡིན་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དེ་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའོ།།དེ་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོ་ཞེས་པ་ནི་དེ་རྣམས་ཡང་དག་པར་གསུངས་པའོ། །ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་སྐྱེད་བྱེད་པས་སོ། །ལན་གྱི་དོན་གསུངས་པ་ནི། དེ་ནས་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ ལ་སོགས་པ་ནས་བདུད་ཐམས་ཅད་བརླག་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཐམས་ཅད་ལ་འཚེ་བ་ནི་བརྡེག་པའོ།།ལས་ལ་ཨ་རྐྱེན་དུ་བྱས་པས་བདུད་ཐམས་ཅད་དེ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པའོ། །དེ་དག་རྣམ་པར་བརླག་པ་ནི་རྣམ་པར་དག་པའོ། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སྟེ་མི་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། ། མིང་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས་པའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་སོ། །ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ལས་ཞེས་པ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་ལྔའི་རང་བཞིན་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ངེས་པར་ཕྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྤྲོས་ནས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
此等是依一坛城而言，其他则依其他坛城，应知坛城主与坛城众亦各别。由彼等差别，亦有金刚萨埵之差别。
如所说坛城诸天从种子生起故，说示现五种证悟，说"尔时"等。"复次"即如是宣说。"尔时世尊召请金刚手"，以此相连。"召请"即询问。此召请应知与答复相应。否则即成非时而说，因他问而示他答故。
若问召请何者，则说"金刚萨埵"等。既是一切又是如来，故为一切如来，即不动佛等。"彼等之主"即彼等正说。又如来即能生。
说答意为："尔时"等乃至"摧毁一切魔"，即一切损害为打击。业加"a"音，一切魔即贪等烦恼。彼等摧毁即清净。彼即金刚，因不可分故。名即广闻。"三摩地"即因位金刚持阎摩罗之身相。"从自身语意"即以镜智等五种自性。"出生"即放射。

 ། ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་རབ་སྦྱོར་བས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཚེ་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་བཀོད་པ་རྣམས་ལ་བདུན་པོ་རྣམ་པར་དག་པའི་བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པ་དང་། །ཚངས་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམ་པ་དང་། སྟོང་པའི་བྱང་ཆུབ་དང་རྡོ་རྗེ་ར་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། དེའི་ནང་དུ་སོན་པའི་ནམ མཁའ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་དང་།སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལ་གནས་པ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་གནས་པའི་ཉི་མའི་རྗེས་ལ་ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པ་སྟེ་གང་འདི་ལྟ་བུ་ཡང་མངོན་དུ་དཀྲུགས་པའི་རིམ་པས་བསྟན་ པའོ།།དེ་ལྟ་བུ་ཡང་བརྒྱ་ལམ་ན་གང་ཞིག་བླ་ན་མེད་པར་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ང་རྒྱལ་བ་ཉིད་ཚིག་ཙམ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་ཅིང་དེ་ནས་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཟླ་བ་ནི་ཨཱ་ལི་ལ་སོགས་པའོ། །དབྱངས་ཡིག་བཅུ་དྲུག་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཉིས་འགྱུར་ལས་འབྱུང་སྟེ་མེ་ལོང་ལྟ་ བུའི་ཡེ་ཤེས་སོ།།རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་བདུད་ལས་རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། ཀ་ལ་སོགས་པ་གསལ་བྱེད་རྣམས་ལས་ཡི་གེ་དྲུག་ལྷག་པ་གྲངས་བཞི་བཅུ་ཉིས་འགྱུར་ལས་བྱུང་བ་ཉི་མའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་དག་ནི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དག་གོ། །སྦྱོར་བ་ནི་ཕུལ་དུ་གྱུར་པ་ སྟེ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའོ།།དེ་ནས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་རྡོ་རྗེ་དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་ནས་ལྷའི་འཁོར་ལོ་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བར་གྱུར་པ་ནི་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཞུ་ བ་ལས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱའོ།།གཤིན་རྗེ་འཇིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་ས་བོན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐྱེས་པ་ཞུ་བས་བཞེངས་པ་སྟེ། རྒྱུའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཞབས་གཡོན་བརྐྱང་ བ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་རྩ་བའི་ཞལ་དཀར་བ་གཡས་དང་གཡོན་གྱི་ཞལ་ནི་སྔོ་དང་དམར་བའོ།།གཡས་པའི་ཕྱག་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་རལ་གྲི་དང་གྲི་གུག་འཛིན་ཅིང་། གཡོན་པའི་ཕྱག་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་དང་པདྨ་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པས་རང་དང་འདྲ་བ་ལ་སྙོམས་པར་འཁྱུད་པའོ། །དེ་ཡང་ བྷ་གར་ལིངྒ་རྣམས་གཞག་ནས།།དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་རྣམ་པར་བསྒོམས། །ཞེས་ལེའུ་བཅུ་པ་ལས་གསུངས་པས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"以月金刚胜瑜伽"者，即当从心种子布设诸尊时，以七种清净无上供养，修四梵住，空性菩提及金刚墙等，其内所入虚空大种，住于杂金刚之四大种圆集所生宫殿中央，于日后修月金刚等，即如是显示搅动次第。
如是百中或有以无上智慧我慢仅入文字，从此破坏誓言故。其中月即阿字等。由十六元音二倍所生，即镜智。"金刚"即胜魔金刚，从迦等辅音中多六字，数四十二倍所生日金刚，即平等性智。彼等即月日。瑜伽即殊胜，故为胜瑜伽。
次于日上从吽字生金刚，其中心以吽字加持，即妙观察智自性。次放射摄收天轮，即成所作智自性。彼等一切融化变化，应知即清净法界智自性。
"怖畏阎摩"即从月日金刚种子变化所生融化而起，即因位金刚持阎摩罗，左足伸展，身色白，本面白，右左面蓝红。右手持金刚、剑、钩，左手持轮、莲、颅，抱持与自身相似者。此亦如第十品所说："于bhaga置诸lingga，修习坛城主。"

 །བདུད་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། ཉོན་མོངས་པ་དང་། ལྷ་དང་། ཕུང་པོ་དང་། འཆི་བདག་གི་བདུད་དོ། །རབ་ཞིའི་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་དོན་དུ་སྟེ་བཞི་ པའོ།།སྡང་བ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡང་བ་ཐམས་ཅད་ནི་དགྲ་བོ་རྣམས་སོ། །ཞི་བ་ནི་བསལ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྗེས་ལ་གང་བྱ་བ་དེའི་བརྗོད་པ་གསུངས་པ་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའོ། །དེས་ན་དེ་ཉིད་གསུངས་ པ།འོད་ཟེར་ལྔ་ཡིས་འཁྲིགས་པ་ཡི། །ཞེས་པ་སྟེ་དེ་ཡང་རཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ས་གཞི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་ལས་འོད་ཟེར་དུ་མ་བྱུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་འོག་ས་གཞི་ལ་ཐུག་པར་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་ས་གཞིར་གྱུར་པའོ། །ལྕགས་རི་ཞེས་ པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་ར་བ་གྲུ་བཞི་པའོ།།ར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞིའི་སྟེང་གི་ཕྱོགས་བཞི་འོད་ཟེར་རྣམས་ལས་བྱུང་བའི་རྩིག་པ་བཞིའོ། །གུར་ཞེས་པ་ནི་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱབ་སྟེ་ཐོག་ཕུབ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ རྫོགས་པའི་རྗེས་ལ་བྱ་བ་གསུངས་པ།དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པ་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྒྱུའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའོ། །བདུད་རླག་པར་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཞེས་པ་ནི། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ ཟེར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བཀུག་ཅིང་ཁར་ཞུགས་ནས་སྙིང་གར་ཞུ་བར་བྱ་སྟེ།རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་བྱུང་བ་དང་། རང་དང་འདྲ་བའི་པདྨར་ཟླ་བ་ཞུ་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ལ་རྫོགས་པའི་ལྷ་མོའི་འཁོར་ལོ་ནི་བདུད་རླག་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་ པས་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུའི་མིང་བཏགས་ནས་བདུད་རླག་པར་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་དེ་དག་ཉིད་དོ།།ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་དང་འདྲ་བར་སོན་པ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
"诸魔"即四种：烦恼魔、天魔、蕴魔、死主魔。"极寂义"即为彼义，即第四。"息灭一切嗔"中，一切嗔即诸敌。寂即为除遣义。
空性菩提后所作，说其表述"为守护"等。"金刚"即杂金刚。故说彼即："以五光交织"，即从ram变化，于日上圆满吽。
"金刚地基"即从彼金刚出生诸多光芒，下至地基成为金刚自性地基。"铁围"即金刚鬘光芒外围四方墙。"墙"即金刚地基上四方光芒所生四壁。"帐"即虚空方向遍满金刚光芒覆顶。
圆满金刚萨埵后所作，说"尔时"等。一切如来能生者即金刚萨埵因位金刚持阎摩罗。"入于摧魔金刚三摩地"即从自心光芒召请诸如来入口，融于心间。从金刚道出生，与自身相似莲花中，以月融相于坛城众种子字，圆满天女轮即摧魔之因，故以果名标因，彼等即摧魔金刚三摩地。
"从自身语意金刚"即如自身显现身语意自性三如来清净法界之义。

།ངེས་པར་ཕྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་པར་སྤྲོས་ཏེ་གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་བཀོད་པ་སྟེ། གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་སྤྲོས་པའི་གནས་སྐབས་ལས་སོ། །དབུས་སུ་ཡ་ཞེས་པ་ནི་གཙོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ ཀྱི་ས་བོན་དུ་ཡ་ཤུགས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱའོ།།ཞུ་བར་གྱུར་པ་ལས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཡིན་ལ། དེའི་ཚེ་ས་བོན་ཡི་གེར་བྱའོ། །ད་ནི་ཡ་ཀྵེ་མ་མེད་ལ་སོགས་པ་ཉིད་སྤྲོས་ཏེ་གནས་ཇི་ལྟ་བ་རྣམས་སུའོ། །ཀྵེ་མ་མེད་དག་ནི་ནང་གི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་སུ་གནས་པ་སྟེ་ལྷག་མའོ། །ཡ་ཛ་ ནི་ར་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྒོ་བཞི་པོ་རྣམས་སུའོ།།ཛ་ས་དོ་རུ་ནི་ནང་གི་རིམ་པའི་མཚམས་རྣམས་སུའོ། །ཎ་ཡོ་ནི་རཱ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་རིམ་པའི་གྲཝ་བཞི་པོ་རྣམས་སུའོ། །ལྷའི་དབྱེ་བས་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་གསུངས་པ། ར་སོགས་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཤིན་རྗེ་ གཤེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ།།གཏི་མུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །ཕྲ་མ་ཞེས་པ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ། །འདོད་ཆགས་ཞེས་པ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོ། །ཕྲག་དོག་ཅེས་པ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ། །གཤིན་རྗེ་འཇོམས་པ་ལྔ་རུ་གྲགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་བསྐྱོད་ པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཉིད་ལ།གཤིན་རྗེ་འཇོམས་པ་ལྔ་རུ་གྲགས། །ཞེས་མངོན་པར་བརྗོད་པའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཕྱག་རྒྱའི་སྐབས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབུ་ལ་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་པའོ། ། ད་ནི་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དང་རྡོ་རྗེའི་གུར་གྱི་ནང་དུ་གནས་པའི་ནམ་མཁའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་པར་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་བཞུགས་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ཏེ་དེ་ལ་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་ནི་ནམ་མཁའ་འབྱུང་བ ཆེན་པོ་སྟེ།རྡོ་རྗེ་ར་བ་དང་རྡོ་རྗེའི་གུར་གྱི་ནང་དུ་གནས་པའི་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེའི་དབུས་སུ་ནི་དེར་ཁྱབ་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པ་སྔར་གྱི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
"出生"即正放射，如其处所而安布，从愚痴阎摩罗等种子放射时分。"中央ya"即主尊阎摩罗种子，应以势力了知为ya。融化成阎摩罗时，彼时成为种子字。今ya kṣema等即放射于如其处所。kṣema等即住于内轮方位余处。ya ja ni ra即于外四门。ja sa do ru即于内轮隅间。ṇa yo ni rā即于外轮四隅。
说以天差别分别种子字，"ra等初"等。"阎摩罗"即不动佛。"愚痴"即毗卢遮那。"离间"即宝生。"贪欲"即无量光。"嫉妒"即不空成就。"称为五胜阎摩"即于不动佛等彼等，称为五胜阎摩之宣说。
其后于印契时，说当于一切坛城众顶上修胜阎摩，即应如理修如来。
今为阎摩罗安住于金刚墙与金刚帐内虚空自性空所说宫殿中央故说"虚空金刚"等。其中虚空金刚即虚空大种，即住于金刚墙与金刚帐内虚空自性。"其中央"即遍彼义。"杂金刚"即从吽字所生前说杂金刚。

 །བསམ་ཞེས་པ་ནི་དྲན་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ལས་དབུས་སུ་ནག་ པོ་དང་།ཤར་དུ་དཀར་པོ་དང་། ལྷོར་སེར་པོ་དང་། ནུབ་ཏུ་དམར་པོ་དང་། བྱང་དུ་ལྗང་གུ་དང་། དེ་ཡི་དཀྱིལ་བཞུགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དེའི་མུ་ཁྱུད་དུ་གནས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་གནས་པའོ། །གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞུ་བར་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་ རྗེའི་གླུས་བསྐུལ་ནས་བཞེངས་པར་རྟོགས་པར་བྱའོ།།ཤར་རྩིབས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷོ་དང་ནུབ་དང་བྱང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆར་ཡང་རྟོགས་པར་བྱའོ། །མཚམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནང་གི་རིམ་པའི་གྲཝ་རྣམས་སུའོ། །རྡོ་རྗེ་རྩིབས་བཞི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ནི་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པའོ།།དེ་རྣམས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ནི་ཆོས་ཀྱི་བརྡ་གྲཝ་རྣམས་སུའོ། །ཙརྩི་ཀ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཙརྩི་ཀ་དང་། ཕག་མོ་དང་། དབྱངས་ཅན་མ་དང་། གཽ་རི་མའོ། །སྒོ་བཞི་རྩེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་འཕར་མའི་སྒོ་རུ་གང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་བཞི་སྟེ་རྩེ་མོ་ལྔ་པ་རྣམ་པ་བཞིའོ། ། དེ་དང་ཉེ་བར་གྱུར་པའི་སྒོ་ཉིད་དུ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་གྲཝ་རྣམས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལ་གནས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་གྲཝ་རྣམས་སུའོ། །མིའི་མགོ་བོ་ནི་སྐྱེས་པའི་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་གང་བ་རྣམས་ཏེ་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་གནས་པའོ། །ལྷ་རྣམས་ཀྱི སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་དེ་ནས་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།གཤིན་རྗེ་གཤེད་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་གནས་སྐབས་ཐོབ་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྔགས་བཟླས་ཞེས་པ་ལྷག་ མའོ།།གསུངས་ཞེས་པ་ནི་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་གསུངས་པར་འགྱུར་བའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་པའི་བཟླས་པའི་སྔགས་གསུངས་པ། དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་བཅུ་གཉིས་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ བདག་པོ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱིའོ།།ཞེ་སྡང་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཞེས་པ་ནི་ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྐུའོ། །ཞལ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་རྩ་བ་ནག་པོ་དང་། གཡས་དཀར་པོ་དང་། གཡོན་དམར་པོའོ། །ཕྱག་ཅེས་པ་ནི་གཡས་པའི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཉེ་བར་མཚན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱག་ གཞན་གཉིས་ན་རལ་གྲི་དང་གྲི་གུག་འཛིན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"思"即忆念，从五如来自性，中央黑色，东方白色，南方黄色，西方红色，北方绿色。"彼中央住阎摩罗"即住于彼杂金刚轮围所住宫殿中央。又应知金刚萨埵融化后，以金刚歌劝请而起。
"东辐"即东方分。如是南西北方分亦应了知。"隅"即内轮诸角。"于金刚四辐"中，金刚即愚痴金刚阎摩罗等。彼等顶端即法印诸角。"遮止迦等"即遮止迦、金刚亥母、妙音天女、白衣天女。"四门顶"即外侧门中四杂金刚顶端，即四个五股杈。即近于彼门义。"于杂金刚诸角"即住于杂金刚宫殿诸角。"人头"即男性颅器盛满血，住于杂莲上。
为示诸天咒诵故说"复次"等。"入于阎摩罗金刚三摩地"即得果位阎摩罗将出现之时分义。"咒诵"为余。"说"即今当说。
说坛城众诵咒，以"彼亦"等十二句。"身语意加持咒"即坛城主与坛城众之。"大忿怒身"即忿怒阎摩罗身。"三面"即本面黑色，右面白色，左面红色。"手"即右手以金刚为标帜故。其余二手持剑与钩。

།དེ་བཞིན་དུ་གཡོན་པའི་ཕྱག་གསུམ་ན་འཁོར་ལོ་དང་པདྨ་དམར་པོ་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པའོ། །ཞལ་གསུམ་པ་ཞེས་རྩ་བ་ནག་པོ་དང་། གཡོན་པ་དམར་པོ་དང་། གཡས་ནག་པོའོ། །ཞི་བ་ནི་ཞི་བའི་ལས་ཀྱིས་ཕན་པའོ། ། གསལ་བའི་གཟུགས་ནི་ཟླ་བའོ། །དེ་དང་མཉམ་པའི་འོད་ཟེར་དཀར་པོའོ། །ཕྱག་ཅེས་པ་ནི་གཡས་པ་སྟེ་འཁོར་ལོས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་ཕྱིར། ཕྱག་གཞན་གཉིས་སུ་ཡང་རལ་གྲི་དང་གྲི་གུག་འཛིན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཡོན་པའི་ཕྱག་གསུམ་ན་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང་ཐོད་པ་རྣམས་སོ། ། ཞལ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་རྩ་བ་སེར་པོ་དང་། གཡས་དཀར་པོ་དང་། གཡོན་ནག་པོའོ། །རྒྱས་པ་ནི་རྒྱས་པའི་ལས་ཀྱི་ཕན་པའོ། །གསེར་བསྲེག་པའི་རྣམ་པ་ཞེས་པ་ནི་བསྲེགས་པས་མདོག་བཟང་པོ་སྟེ་དེའི་འོད་དོ། །ཕྱག་ཅེས་པ་ནི་གཡས་པ་ན་རིན་པོ་ཆེས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་ཕྱིར། གཞན་གྱི ཕྱག་གཉིས་སུ་ཡང་རལ་གྲི་དང་གྲི་གུག་གོ།།གཡོན་པའི་ཕྱག་གསུམ་ན་འཁོར་ལོ་དང་པདྨ་དང་ཐོད་པ་རྣམས་སོ། །ཞལ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་རྩ་བ་དམར་པོ་དང་། གཡས་དཀར་པོ་དང་། གཡོན་སྔོན་པོའོ། །དབང་ནི་དབང་དུ་བྱེད་པའི་ལས་ཀྱི་ཕན་པའོ། །པདྨ་རཱ་ག་ཞེས་པ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་དམར་ པོའོ།།ཕྱག་ནི་གཡས་པ་ན་པདྨས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་ཕྱིར། ཕྱག་གཉིས་སུ་ཡང་རལ་གྲི་དང་གྲི་གུག་གོ། །གཡོན་པར་ནི་འཁོར་ལོ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཐོད་པ་རྣམས་སོ། །ཞལ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་རྩ་བ་ལྗང་གུ་དང་། གཡས་ནག་པོ་དང་། གཡོན་སེར་པོའོ། །ཐམས་ཅད་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་པའོ། ། མརྒད་ནི་རིན་པོ་ཆེ་ལྗང་གུའོ། །ཕྱག་གཡས་པའི་ཕྱག་ན་ཤུགས་ཅན་ཏེ་རལ་གྲིས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་ཕྱིར། ཕྱག་གཞན་གཉིས་སུ་ཡང་རྡོ་རྗེ་དང་གྲི་གུག་གོ། །གཡོན་པ་ནི་འཁོར་ལོ་དང་པདྨ་དང་ཐོད་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ལྟར་ནང་གི་རིམ་པར་གནས་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ལྔ་གསུངས ནས།ལེའུ་རྫོགས་པར་གསུངས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གང་སྐུ་དང་། གསུང་དང་། ཐུགས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱའོ། །གང་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོ་སྟེ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ།།དེ་ཉིད་རྒྱུད་དེ་དག་གསལ་བར་བྱེད་པ་ག་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་རྒྱུད་དོ། །དེ་ལས་ཞེས་པ་ནི་ཕྱོགས་གཅིག་པ་ལས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是左手三持轮、红莲、颅器。"三面"即本面黑色，左面红色，右面黑色。"寂"即寂业利益。"明亮相"即月。与彼等同白光。"手"即右手以轮为标帜故，余二手亦持剑与钩。如是左手三持宝、莲、颅器。
"三面"即本面黄色，右面白色，左面黑色。"增"即增益业利益。"炼金相"即炼成妙色之光。"手"即右手以宝为标帜故，余二手亦持剑与钩。左手三持轮、莲、颅器。
"三面"即本面红色，右面白色，左面蓝色。"敬"即敬爱业利益。"红宝"即红色宝石。"手"即右手以莲为标帜故，二手亦持剑与钩。左手持轮、宝、颅器。
"三面"即本面绿色，右面黑色，左面黄色。"一切"即一切事业。"绿宝"即绿色宝石。右手持"猛"即以剑为标帜故，余二手亦持金刚与钩。左手持轮、莲、颅器。
如是说内轮所住五阎摩罗后，说品圆满："如来"等。一切如来之身语意即名金刚萨埵。彼遍变即黑阎摩罗，彼即一切如来身语意阎摩罗。彼即何处明显彼等续即为续。"从彼"即从一分。

 །མངོན་པར་ཞེན་པ་ནི་མངོན་པར་དང་བ་ཐམས་ཅད་ལས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་ཡང་དག་པར་ཐོབ་ཅིང་མངོན་དུ་བྱེད་ཀྱི་ རང་བཞིན་གྱིས་གང་ཐོབ་པ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་མངོན་པར་རྟོགས་པའོ།།མི་ཤེས་པ་ཀུན་གྱི་སྒྲིབ་གཡོགས་པའི་སྣམ་བུ་དང་འདྲ་བས་སྣམ་བུའོ། །དེར་ལེན་ཞིང་འཛིན་པས་ན་ལེའུའོ། །མངོན་པར་རྟོགས་པ་ཡང་འདི་ཡིན་ལ་ལེའུ་ཡང་འདི་ཡིན་པས་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ལེའུའོ། །ལེའུ་དང་པོའི་བཤད་ པ་རྫོགས་སོ།། །།སློབ་མ་ལ་སོགས་པའི་དབང་དུ་བྱ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་སློབ་དཔོན་ལ་བསྟོད་པ་བརྗོད་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ལ་ཆེན་པོ་ནི་ཐམས་ཅད་སྡུད་པར་མཛད་པའོ། ། རྡོ་རྗེ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་སོ། །དེ་སྐད་དུ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གང་དེ་རྡོ་རྗེ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །དེ་ལ་སེམས་དཔའི་ནི་གང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དང་། དེའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །བསྟོད་པ་གང་གི་བསྟོད་ཅེ་ན་གསུངས་པ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ལྷའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམས པའི་རྗེས་ལ་མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་གསུངས་པ།རྡོ་རྗེ་མིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །གསུངས་པ་ཞེས་པ་ནི་གསུངས་ནས་སོ། །མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་གང་དེའི་དམ་ཚིག་ནི་བརྡ་སྟེ་མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་ ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།གླེགས་བམ་ལ་ལར་ནི་དང་པོའི་མཐའ་ཅན་གྱི་ཚིག་གོ། །དེའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་དམ་ཚིག་གང་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པའོ། །ཁྱད་པར་བླངས་ཏེ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་སོ་སོར་བྱེད་པ་འབྲུ་མང་པོ་པར་བསྡུ་བའོ། །དེ་ལྟར་ན་ནི་ ཕྱི་ནས་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུའི་ཚིག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱའོ།།བསྟོད་པ་གསུངས་པའི་དགོངས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འཇོམས་ཞེས་པ་ནི་རབ་ཏུ་གཏུམ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་ནའོ།།དེ་སྐད་དུ་ཡང་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཤིན་རྗེའི་དགྲ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །དེ་དང་རབ་མཚུངས་ནི་དེ་དང་འདྲ་བ་སྟེ་དེར་བྱ་བ་དང་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
"胜执"即从一切胜解，以一切自性正得而现前，非以自性所得如是即现观。无明一切障如毯覆故为毯。于彼取执故为品。此既是现观亦是品故为现观品。第一品释毕。
为摄受弟子等故，为画坛城等义说赞叹阿阇黎，说"尔时薄伽梵"等。"大金刚萨埵"中，大即摄一切。金刚即以菩提自性。如说："何为菩提心即金刚"。彼中萨埵即由有彼故，及以彼自性故。问何赞叹何者，说"愚痴金刚"等。
修天轮后说加持眼等，说"金刚眼"等。"说"即说已。加持眼等后，彼三昧耶即印，即眼等加持咒义。某些经函中为初末词。其义即此：以何眼等加持三昧耶薄伽梵。取特殊而行故，各别作多字集。如是后亦应知如是词。
说赞叹意趣说画坛城："尔时"等。"胜"即加持极暴。"坛城"即以菩提心自性故。如是吉祥密集中亦说："菩提心即坛城"。阎摩敌即阎摩罗。"与彼极相似"即与彼相似，以作彼所作故。

 །འདོད་པའི་ དོན་ཀུན་སྒྲུབ་པར་བྱེད།།ཅེས་བྱ་བ་ནི་གང་འདོད་པའི་དོན་ཇི་སྲིད་པ་སྟེ། ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་དེར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །ཁྱད་པར་ནི་དབུས་ན་བཞུགས་པའི་སྐུ་མདོག་དང་མཚན་མ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་སྐུད་གསུངས་པ་སཏྭ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལེགས་ པར་བསྒྲུབས་ཞེས་པ་ནི།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པ་ལྔ་སྟེ། སྐུད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ཁ་དོག་རྣམ་པ་ལྔར་བྱས་པའི་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ལེགས་པའི་ཚད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཉིས་འགྱུར་གྱིས་རིང་བས་སོ། །མཛེས་པ་ཞེས་པ་ནི་རབ་ཏུ་ལེགས་པ་ནའོ། ། སྦོམས་སུ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོའི་ཉི་ཤུ་ཆ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྐུད་པ་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལས་བྱས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུད་པའོ། །ཐིག་གདབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་མན་ངག་འདི་ཡིན་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུ་གང་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཁྲུ་གསུམ་པའི་ཆ་ལ་གྲུ་བཞི་ལེགས་པར བྱས་ལ།དབུས་ཀྱི་ཆར་ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་དང་མཛུབ་མོས་སྐུད་པ་བཟུང་ནས་ལག་པ་གཡས་པས་རྡོ་རྒྱུས་དང་བཅས་པའི་སྐུད་པའི་རྩེ་མོ་བཟུང་སྟེ་རི་མོ་ཟླུམ་པོ་གཅིག་ཀུན་ནས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཤར་དང་། ནུབ་དང་། བྱང་དང་། ལྷོ་རུ་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མ་མངོན་པར་ ཕྱོགས་པ་ཡང་མི་བསྐྱོད་པ་དང་།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ལྷའི་བདག་ཉིད་དུ་བྱས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དབུས་ཀྱི་ཆར་ཚངས་ཐིག་གཉིས་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རླུང་དང་། །མེ་དང་། དབང་ལྡན་དང་། བདེན་བྲལ་དུ་གནས་ལ་མཚམས་ཀྱི་ཐིག་གཉིས་ ཀྱང་གདབ་སྟེ།དེ་དག་གི་བར་དག་ཀྱང་མཉམ་པ་དང་ཚད་དང་ལྡན་པའོ། །དེའི་དབུས་སུ་དང་པོ་རྐང་པ་གཅིག་གིས་མ་ཆོག་པའི་སོར་མོ་བཅུ་ནས་བཟུང་སྟེ་རི་མོ་ཟླུམ་པོ་གཅིག་ཀུན་ནས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཡང་མཐེ་བོ་གང་དུ་རྐང་པ་གཅིག་གིས་མཆོག་པའི་རི་མོ་ཟླུམ་པོ་གཅིག་ པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་དོན་དུའོ།།དེ་ནས་དེའི་རྗེས་ལ་སོར་ལྔ་པའི་རི་མོ་ཕྲ་མོ་གཅིག་ཕྱོགས་བཞི་པོ་རྣམས་སུའོ། །དེ་ནས་རྐང་པ་གཅིག་གིས་མ་ཆོག་པའི་མཐེ་བོང་གང་གི་རི་མོའོ། །དེ་ལྟར་རེའུ་མིག་དགུར་གནས་པ་ལས་ལྷག་པའི་རི་མོ་རྣམས་ཕྱིས་ལ་ཇི་ལྟར་མཛེས་པར་རེའུ་མིག་དང་ཀ་བ་རྣམས་ བྲི་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"成办一切所欲义"即所欲义尽所有，即成办彼寂等。差别即以中央所住身色与标帜等分别。
说坛城线绳"萨埵"等。"善成就"即五如来五清净，以二十五自性作五色五种线。"善量"即以坛城二倍长。"美"即极善。"粗"即坛城门二十分义。"线"即由咒加持所作智慧线。
"画线"有此口诀：以一肘坛城为主，于三肘分善作四方，于中分以左手拇指与食指持线，右手持线端及石灰，周遍画一圆相。
然后于东西北南，阿阇黎与弟子对面，以不动与毗卢遮那天性瑜伽师，如次第于中分画二中线。如是于风、火、水、离住，亦画二隅线，彼等间亦等量具足。
其中央先以一足不足十指量，周遍画一圆相。其后又以一足增一拇指量圆相一，为金刚鬘故。然后其后于四方五指细相一。然后一足不足一拇指量相。如是住于九格外余相擦除，如美画格与柱。

།དེ་ནས་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚངས་པའི་སྐུད་པ་ལས་ལྷག་པར་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རི་མོ་མཐེ་བོང་ཕྱེད་དང་གཉིས་ནི་ཚོན་སྣའི་སའི་དོན་དུ་སྟེ། མེ་དང་དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་སུ་འམ་ཐིག་གཅིག་གིས་ཁྱད་པར་སྐུད་པ་གཅིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གྲཝ་ཞེས་བྱ་བ་ཚོན་སྣ་ལྔའི་དོན་ དུའོ།།གཞན་དག་ནི་རྐང་པ་གཅིག་གིས་མཆོག་པའི་མཐེ་བོ་གང་སའི་ཆའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཚངས་པའི་སྐུད་པའི་ངོས་ནས་མཐེ་བོད་ཕྱེད་དང་གཉིས་བོར་ཏེ་རི་མོ་གསུམ་གྱིས་རིང་བ་རྐང་པ་གཅིག་གིས་མཆོག་པའི་མཐེ་བོ་གང་གི་དབུས་སུ་ཐིག་གཉིས་གཉིས་ནི་ངོས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རི་མོ་ ལྔའི་དོན་དུའོ།།དེ་ནས་ལོགས་སུ་སོར་ཕྱེད་དང་གཉིས་ཀྱི་ཚད་དུ་རྐང་པས་མཆོག་པའི་མཐེ་བོ་གང་གི་དབུས་སུ་འགྲམ་ཞེས་བྱ་སྟེ་རི་མོ་ལྔའི་དོན་དུ་སྐུད་པ་གཉིས་གཉིས་སོ། །དེ་ནས་ཕྱོགས་ཞེས་པ་སྟེ། རི་མོ་ལྔའི་དོན་དུ་སོར་ཕྲ་བ་ཕྱེད་དང་གཉིས་ཀྱི་ཚད་རྐང་པ་གཅིག་གིས་མཆོག་ པའི་མཐེ་བོ་གང་བའི་དབུས་སུ་སྐུད་པ་གཉིས་གཉིས་སོ།།དེ་ནས་ངོས་གཉིས་སུ་ཁྱབ་པར་ནི་ཕྲག་གོང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རི་མོ་ལྔའི་དོན་དུ་རྐང་པ་གཅིག་གིས་མཆོག་པའི་མཐེ་བོ་གང་བའི་དབུས་སུ་སྐུད་པ་གཉིས་གདབ་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་རྒྱ་གྲམ་ལས་ཕ་རོལ་ཏུ་མཐེབ་གང་བའི་ཚད་ ཙམ་རིན་ཆེན་ཐ་གུའི་དོན་དུའོ།།ལོགས་ཀྱི་སྐུད་པ་གཅིག་པོ་ངོས་གཉིས་སུ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རིན་ཆེན་ཕ་གུ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་ལོགས་ལས་རྐང་པས་མཆོག་པའི་མཐེ་བོང་གང་བོར་བ་དང་། ཡང་རྐང་པས་མཆོག་པའི་མཐེ་བོང་གང་གི་བར་དུ་སྐུད་པ་གཉིས་ངོས་གཉིས་སུ་གདབ་པ་ནི་ཀ་བའི་ དོན་དུའོ།།ཡ་ཕུབས་ཀྱི་སྟེང་དུ་རྐང་པས་མཆོག་པའི་མཐེ་བོང་གང་ནི་ཀ་བའི་མགོ་བོར་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཀ་བའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ངོས་གཉིས་སུ་རིན་ཆེན་སྣམ་བུ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་སོར་ཕྱེད་དང་གཉིས་ཀྱི་སྐུད་པ་གཅིག་པོ་ནི་གཟུངས་ཀྱི་སྣམ་བུའི་ངོས་གཉིས་སུ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ རིན་ཆེན་སྣམ་བུའི་དོན་དུ་སྔར་བཞིན་དུ་སྐུང་བ་གཅིག་གོ།།དེ་ནས་རིན་ཆེན་སྣམ་བུ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་མཐེ་བོང་ཕྱེད་དང་གཉིས་ཀྱི་སྐུད་པ་གཅིག་པོ་སྟེ་དྲ་བ་དང་དྲ་བ་ཕྱེད་པའི་དོན་དུའོ། །དེ་ནས་སྔར་བཞིན་དུ་རིན་ཆེན་སྣམ་བུའི་སྐུད་པའོ། །དེ་ནས་ཀ་བའི་མགོའི་སྟེང་དུ་ངོས་ལས་རྐང་པས་ མ་ཆོག་པའི་མཐེབ་གང་བོར་བར་བཅུ་གཅིག་རྡོ་རྗེས་མཚོན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
然后从东方梵线外，金刚鬘外一拇指半相为彩色地故，于火方与水方隅或以一线差别画一线。然后"角"即为五色故。余者即一足增一拇指量地分。
其外从梵线边一拇指半远，以三相长一足增一拇指量中二二线即"边"，为五相故。然后于侧二指半量，一足增一拇指量中"壁"即为五相故二二线。然后"方"即为五相故细二指半量，一足增一拇指量中二二线。
然后遍二边即"肩"，为五相故一足增一拇指量中画二线。其后于十字外一拇指量为宝绳故。侧线一于二边画。然后于宝砖外，从侧一足增一拇指量远，又一足增一拇指量间二线于二边画为柱故。
于屋顶上一足增一拇指量为柱头画。然后于柱外二边，宝毯外二指半一线于持咒毯二边画。然后为宝毯如前一线。然后于宝毯外一拇指半一线，为网与半网故。然后如前宝毯线。然后于柱头上，从边一足不足一拇指远十一金刚为标。

།རྡོ་རྗེའི་བླ་རེ་ནི་རྐང་པས་མཆོག་བའི་མཐེབ་གང་ཙམ་ཀ་བའི་མགོ་བོ་ལས་འཕྱང་ཞིང་ཤར་བུ་གཉིས་གཡོ་བ་ཇི་ལྟར་མཛེས་པས་སོ། །དེ་ནས་དྲ་བ་དང་དྲ་བ་ཕྱེད་པའི་མཚམས་ཀྱི་སྣམ་བུ་ལ་ཆུ་སྲིན་གྱི་གདོང་པ་བདུན་པོ་རྣམས་ ཏེ།རིན་པོ་ཆེའི་སྣམ་བུ་ལས་བཏགས་པ་དེའི་ཁའི་ངོས་གཉིས་ནས་མུ་ཏིག་གི་ཕྲེང་བའོ། །དྲ་བ་དང་དྲ་བ་ཕྱེད་པ་ཀུན་གྱི་དབུས་སུ་པདྨའི་གདན་ལ་གནས་པའི་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་དང་། ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ་རྣམས་རབ་ཏུ་འཕྱང་བར་གྱུར་པའོ། །ཆུ་སྲིན་གྱི་ ཁའི་དབུས་སུ་འཕྱང་བ་རྣམས་ནི་ཆེ་ཞིང་དྲི་མ་མེད་པའི་ནོར་བུ་རྩེ་མོ་གཅིག་བཏགས་པས་མཛེས་པར་གྱུར་པའོ།།ངོས་གཉིས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ནི་ཅུང་ཟད་ཆུང་བ་སྟེ་ཕྲེང་བ་གསུམ་མོ། །དེ་ནས་སྒོའི་ངོས་གཉིས་ཀྱི་ཚོན་གྱི་ས་གཞི་ལ་པདྨའི་སྟེང་དུ་གནས་པའི་བུམ་པ་གཉིས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་མཛེས་པར་བྲི་བར་ བྱའོ།།གཟུངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣམ་བུ་ཡང་བརྩེ་བ་དང་བཅས་པའོ། །དེ་ནས་གྲཝ་བཞི་པོ་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་ནོར་བུ་དབྱིག་པ་ལ་བཏགས་པའི་རྔ་མ་གཡོ་ཞིང་འཁྲོལ་བའོ། །འཕན་གྱི་ཚར་ཚར་ཡང་མཐར་སླེབ་པའི་ཇི་ལྟར་ལེགས་པ་གདུགས་དང་ཡང་ངོ་། །ཀ་བ་དང་རིན་ཆེན་སྣམ་ བུའི་དབུས་སུ་ཡང་བུམ་པ་བཟང་པོ་ལ་གནས་པའི་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་བྲི་བར་བྱའོ།།ངོས་དང་ཀ་བའི་བར་གྱི་མཐོངས་སུ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་བྲི་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེའི་བླ་རེའི་སྟེང་དུ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བའི་སྣམ་བུ་སྟེ། མཐེ་བོང་གཉིས་སུ་རྒྱས་པ། ངོས་གཉིས་སུ་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱིས་ལྷག་པ་གྲུ་བཞི་པའོ། ། དེའི་རྗེས་ལ་ནོར་བུ་སྟེ། རྐང་པ་གསུམ་གྱིས་རྒྱས་པ་རིང་བ་ནི་མེ་ཏོག་དང་མཉམ་པའོ། །དེ་ནས་ངོས་གཉིས་སུ་རྐང་པས་ཆུང་བ་ཕ་གུའི་སྣམ་བུའོ། །རྐང་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཆེ་བ་རྟའི་རྨིག་པ་དང་འདྲ་བ་མདོག་སྣ་ཚོགས་པའི་རྨིག་པ་ལྟ་བུའི་དབུས་སུའོ། །དེ་ནས་མདོག་བཟང་པོའི་སྣམ བུའི་ཞེང་དང་བཅས་པ་མདོག་སེར་པོ་ངོས་གཉིས་སུ་རྐང་པ་གཉིས་གཉིས་ཀྱིས་ཆུང་བའོ།།དེ་ནས་མུན་པའི་སྣམ་བུ་ཞེང་དུ་མཐེ་བོང་གཉིས་པ། ངོས་གཉིས་སུ་མཐེ་བོང་གཉིས་ཆུང་བའོ། །དེ་ནས་སྔར་གྱི་མདོག་བཟང་པོའི་སྣམ་བུའོ། །དེ་ནས་རྨིག་རྗེས་ལྟ་བུའི་སྣམ་བུ་ ཞེང་དུ་རྐང་པ་གཉིས་སོ།།མདོག་བཟང་པོའི་སྣམ་བུ་ལས་ངོས་གཉིས་སུ་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱིས་ལྷག་པའོ། །དེ་ནས་ནོར་བུ་ནི་ཞེང་དུ་རྐང་པ་གསུམ་པའོ། །ངོས་གཉིས་སུ་རྐང་པ་ལྷག་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
金刚帷帐即一足增一拇指量从柱头垂下，二绸带摇动如美。然后于网与半网间毯上七鳄鱼面，从宝毯所系其口二边珍珠鬘。网与半网一切中于莲座住半月，及日住宝上半金刚极垂下。
鳄鱼口中所垂者即大而无垢宝一端所系成美。二边鬘稍小即三鬘。然后于门二边彩地上莲上住瓶二亦如美画。"持咒"即毯亦具慈。然后于四角金刚为标宝杖所系马尾摇动鸣响。
幡缨亦至边如善伞亦然。于柱与宝毯中亦画住妙瓶如意树。于边与柱间空画金刚宝。金刚帷帐上花鬘毯，二拇指广，二边二足增四方。其后宝即三足广长与花等。然后二边一足小砖毯。二足大如马蹄杂色蹄状中。
然后妙色毯具广黄色二边各二足小。然后暗毯广二拇指，二边二拇指小。然后如前妙色毯。然后如蹄迹毯广二足。妙色毯从二边二足增。然后宝即广三足。二边一足增。

 །དེ་ནས་རྨིག་རྗེས་ལྟ་བུའི་སྣམ་བུ་བཞི་ནི་སྔར་གྱི་རྨིག་རྗེས་ལྟ་བུའི་སྣམ་ བུ་བཞིན་ནོ།།དེ་ནས་གསེར་གྱི་སྣམ་བུ་ནི་སྔར་གྱི་མདོག་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་ཀྲ་མ་ཤིཪྵ་ནི་སྟེང་དུ་མཐེ་བོང་ཕྱེད་དང་གཉིས་པ་ངོས་གཉིས་སུ་མཐེ་བོང་གི་རྐང་པ་རྐང་པས་ཆུང་བའོ། །དེ་ནས་རྐང་པ་གཅིག་གི་ཚད་པདྨའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་རྐང་པ་དང་བཅས་པའི་སོར་མོའི་ཚད་རི་དགས་ ཀྱི་ལུས་ཀྱི་དབུས་སུའོ།།དེའི་སྐྱེ་ནི་སོར་ཕྱེད་དང་གཉིས་ཀྱི་ཚད་དོ། །མགོ་བོ་ནི་སོར་མོ་ཕྱེད་དང་གཉིས་ཀྱི་ཚད་དོ། །དེའི་སྟེང་དུ་སོར་མོ་ཕྱེད་བོར་བར་རི་མོ་གཅིག་གིས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་པདྨའི་ཕྲེང་བ་མཐེ་བོ་གསུམ་གྱི་ཚད་དོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་སོར་གསུམ་གྱི་ཚད་དོ། ། ཇི་ལྟར་མཛེས་པར་འོད་ཟེར་ལྔ་དང་བཅས་པའོ། །དེ་ལྟར་ངོས་རེ་རེར་ཁྲུ་གང་གྲཝ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུའོ། །དེ་ནས་ནང་དུ་ཁྲུ་གང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་གྲུ་གསུམ་དུ་གྱུར་པའོ། །དེ་ནས་རི་དགས་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་རྐང་པ་གཅིག་གིས་མཆོག་པའི་མཐེབ་གང་གི་པདྨའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་རྐང་པས་མཆོག་པའི མཐེབ་གང་བའི་གདན་བོར་ཏེ་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བཅུ་གཉིས་པ་སོར་ཕྱེད་དང་གཉིས་ཀྱི་ཚད་དོ།།དབུ་མའི་རྩེ་མོ་དག་ལའོ། །རྩེ་མོ་གཞན་པ་བཞི་རྣམས་ནི་ངོས་གཉིས་སུ་བྲི་བར་བྱའོ། །རི་དགས་གཉིས་ཀྱི་མདུན་དུ་འཕན་གཉིས་འཕྱང་བ་ནི་རི་དགས་ཀྱི་མཇུག་མ་ལ་སླེབས་པའོ། །རི་དགས་ཀྱི་ ཕྱི་ཕྱོགས་ཀྲ་མ་ཤིཪྵའི་སྟེང་དུ་ཤར་དང་།ནུབ་དང་བྱང་དང་ལྷོ་ཇི་ལྟ་བའི་རིམ་པས་ཁ་ཕྱི་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་པའི་སེང་གེ་དང་། ངང་པའི་རྒྱལ་པོ་དང་། རྨ་བྱ་དང་། ཆུ་སྲིན་གཉིས་གཉིས་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཁྲུ་གང་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཇི་སྲིད་ཁྲུ་སྟོང་པའི་བར་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱའོ། །ཤེས་རབ་ ཅེས་པ་ནི་ཐིག་འདེབས་པ་ལ་མཁས་པའོ།།ཞི་བ་ལ་སོགས་རབ་འཇུག་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་བ་དང་། རྒྱས་པ་དང་། དབང་དང་། མངོན་སྤྱོད་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱེད་པ་སྟེ། ཁྱད་པར་ནི་དབུས་སུ་གནས་པའི་མདོག་དང་མཚན་མའི་དབྱེ་བ་ལས་སོ། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནི་སྣ་ ཚོགས་རྡོ་རྗེའོ།།རྩེ་མོ་ལྔ་པ་ནི་རྭ་ལྔ་པའོ། །མཉམ་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་བཞི་པོ་རྣམས་ལའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་མུ་ཁྱུད་ལ་གནས་པ་སྟེ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་གི་རིམ་པའི་དབུས་སུའོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་རྩེ་ལྔ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
然后如蹄迹毯四如前蹄迹毯。然后金毯如前色。然后克拉玛希尔沙上一拇指半，二边拇指足一足小。然后一足量莲座上具足指量鹿身中。其颈二指半量。头二指半量。其上半指远一相周遍。其外莲鬘三拇指量。其外金刚鬘三指量。如美具五光。如是每边一肘角外。然后内一肘坛城成三角。
然后二鹿中一足增一拇指量莲座上，一足增一拇指量座远，十二辐轮二指半量。于中央尖。余四尖于二边画。二鹿前垂二幡至鹿尾。鹿外克拉玛希尔沙上，东西北南如次序向外看之狮子、鹅王、孔雀、鳄鱼各二画。如是从一肘乃至千肘间画坛城。
"智慧"即善于画线。"入寂等"即作寂、增、敕、降等事业，差别即由中住色与标帜分别。业金刚即杂色金刚。五尖即五角。"具等"即于四方。"其中"即住其轮围即宫殿内次第中。"金刚"即黑金刚五尖。

 །རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཞེས་པ་ནི་འོད་ཟེར་རྡོ་ རྗེའི་རྣམ་པ་ཅན་ནོ།།ཤར་གྱི་རྩིབས་ཞེས་པ་ནི་ནང་གི་རིམ་པ་ཉིད་དོ། །ཤར་དུའོ། །འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའོ། །འོད་ཟེར་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོའི་རྡོ་རྗེའི་འོད་ཟེར་ཉིད་དོ། །རིན་པོ་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་མདོག་སེར་པོ་ཆ་དགུ་པའོ། །པདྨ་རཱ་གའི་མདངས་འདྲའི་འོད། །ཅེས་བྱ་ བ་ནི་འོད་ཟེར་དམར་པོའོ།།རལ་གྲི་ལྗང་གུ་ཞེས་པ་ནི་ལྷག་མའོ། །སྣ་ཚོགས་འབར་བ་ཞེས་པ་ནི་འོད་ཟེར་རྣམ་པ་ལྔའོ། །དེ་ལྟར་ནང་གི་རིམ་པ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམ་པ་ལྔའི་མཚན་མ་བྲིས་ལ། དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་གྲཝ་བཞི་པོ་རྣམས་སུ་མཚན་མ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་གྲཝ་ཞེས་བྱ་ བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཤར་གྱི་མཚམས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་ཉིད་དུའོ།།ལྷོ་རུ་ཞེས་པ་ནི་བདེན་བྲལ་དུའོ། །ནུབ་ཏུ་ཞེས་པ་ནི་རླུང་དུའོ། །བྱང་དུ་ཞེས་པ་ནི་དབང་ལྡན་དུའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་རིམ་པའི་སྒོ་བཞི་པོ་རྣམས་སུ་མཚན་མ་བྲི་བའི་དོན་དུ་ཐོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཐོ་བ་ནི་ནག་པོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ གསུམ་པས་མཚན་པའོ།།དབྱིག་པ་ནི་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་ནག་པོས་མཚན་པའོ། །པདྨ་ནི་པདྨ་དམར་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་ནི་ལྗང་གུའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་འཕར་མ་གྲཝ་བཞི་པོ་རྣམས་སུ་མ་གསུངས་པ་ཉིད་ནི་ཐོད་པ་རྣམ་པ་བཞི་པོ་རྣམས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་ རྫོགས།།ཞེས་གསུངས་པ་ལས་སོ། །གཞན་དུ་ནི་དམན་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ལྷའི་གདན་གྱི་རིམ་པས་མཚན་མའི་གདན་རྣམས་སུ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྫོགས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྣམས་སུ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་སྟེ། བྱ་བ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། ། སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ནི་མཚན་མའི་ཚུལ་དུ་གནས་པ་རྣམས་སོ། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེན་པ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་རྣམས་སྤངས་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ ཆེན་པོ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ།དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དེ་ཡིན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའོ། །དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་གི་ཚོགས་ནི་ལེའུ་སྟེ། ལེའུ་གཉིས་པའི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་དོན་དུ་བསྟོད་པ་བྱས་པ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ་ཞེས་ པ་དེ་གསུངས་པ་དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"燃金刚"即光明金刚形。"东辐"即内次第。"于东"。"轮"即白色八辐轮。"光明"即轮金刚光明。"宝"即黄色九分。"如红宝光泽"即红光明。"绿剑"即余。"种种燃"即五种光明。如是于内次第画五如来标帜，为显示彼等四角标帜故，"东方角"等，"东隅"即火。"南"即离。"西"即风。"北"即水。
为画外次第四门标帜故"杵"等，其中杵即黑三尖金刚为标。杖即白三尖金刚黑标。莲即红莲。金刚剑即绿。外增四角未说即应知为四颅，由说"一切相皆圆满"故。否则成劣故。亦应知以天座次第为标帜座。
"圆满"即智慧坛城入诸门，非待余事。"佛"即住标帜相者。"无疑"即离实执所取能取。"一切如来"等如前。"大坛城"者，大亦是彼，坛城亦是彼，故为大坛城。显示彼教集即品，第二品释毕。
为画坛城应请赞颂所说"尔时薄伽梵"等，"主"即金刚萨埵。

།བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །གསོལ་བ་གདབ་པ་ཞེས་པ་ནི་ཞུས་པ་རྣམས་ སོ།།སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི། སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་བགྱིད་པ་དང་བགྱིད་དུ་སྩལ་བ་དང་བགྱིད་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའོ། །འཇིགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་གྱི་བཞིན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོ་སྟེ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་ སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའོ།།རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ་བསྒོམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་འཁོར་ལོ་རྫོགས་ནས་བཟའ་བཏུང་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོག་ཏུ་ཡཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་ པ་ལས་གྲཝ་གཉིས་སུ་བ་དན་གཡོ་བ་གཉིས་ཀྱིས་མཚན་པ་གཞུའི་རྣམ་པའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།།དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་མེ་ལ། ཨ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་གོ་ཀུ་ད་ཧ་ནའི་གཟུགས་ཀྱིས་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །རླུང་གིས་བསྐུལ་ནས་ མེས་བསྲོས་པའི་ཐོད་པར་ཞུ་བར་གྱུར་པ།ོཾ་ཡིག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །དེའི་ཐིག་ལེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བཀུག་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དང་གཅིག་ཏུ་བྱས་པའི་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔའོ། །དེ་མྱང་བ་ནི་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱད་པའོ། །དེའི་ དམ་ཚིག་ནི་བརྡའོ།།བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་ནི་ངེས་པར་ཕྱུང་བ་སྟེ་རབ་ཏུ་བསྟན་པའོ། །གང་ཞེ་ན། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཨོཾ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ ནི་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་ལྕེ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་རྣམ་པར་བྱས་ལ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་སྦུ་གུའི་རྣམ་པས་སོ།།དེའི་དགོས་པ་ཅི་ཞེ་ན། མཉེས་པ་སྟེ་དགྱེས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའོ། །གང་གི་ཚེ་བདུད་རྩི་མྱང་བར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། བཞུགས་ ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འདྲ་བ་རྣམས་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་བཀུག་སྟེ་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་སུ་གནས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་རང་བཞིན་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྨི་ལམ་དང་ སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་གྱིས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"赞王"即将说"坛城"等偈颂。"请"即问。"一切罪"即杀生等作、令作及随喜。"怖"如前。"一切坛城主"即此所说金刚空行等坛城中为主。
粉坛城或修坛城天轮圆满后说饮食，"复次"等，"甘露"即下方荫字变化为二角二动幡为标弓形风轮。其上染字变化火上，阿字变化颅内以狗牛马人形如饮食等。风吹火炽颅中融化，嗡字加持。
从其明点所生光明召请一切如来心髓与智慧甘露合一五种甘露。彼受用即享用。彼誓即表征。加持咒即决定出示现。何者？说"加持咒"即嗡等。"三字加持"之义。
"以金刚舌相应"即吽字成一尖金刚舌形，从彼所生光明管形。其用何为？悦即喜。"一切持金刚"即坛城主与坛城众。何时应受用甘露说"住"等，如圆满佛誓坛城者，从自心种子所生光明召请住虚空方。"智慧生处自性"即如梦幻自性。

།དགུག་པ་དང་ཞེས་པ་ནི། བཀུག་པའི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་ལ་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ཏེ་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བར་བྱས་པའོ། །བཞུགས་པ་ཞེས་པ་ནི། དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དག་གཅིག་ཏུ་བྱས་པའོ། །བཅིངས་པ་ཞེས་པ་ནི་རབ་ཏུ་བཅུག་པ་ལས་འགྲོ་བར་ མི་བྱེད་པའོ།།དབང་དུ་བྱེད་པ་ཞེས་པ་ནི་བཅིངས་པའི་སྡུག་བསྔལ་བཏང་སྟེ་བདེ་བར་གྱུར་པའོ། །ཡང་། ཐོ་བ་ལ་སོགས་སྔགས་བཞི་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི། ཨོཾ་མུདྒ་རཱ་ཛཿོཾ་དཎྜ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་པདྨ་བཾ། ཨོཾ་ཁཌྒ་ཧོཿཞེས་པ་འདི་དག་གི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུའམ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཞེས་པ་འདིས་ སོ།།གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་གང་ཞིག་གང་ལ་བཅིབས་ནས་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། མ་ཧེ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མ་ཧེ་ནི་མ་ཧེ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་ལས་རྒྱལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་སྟེ་གདན་དུ་བྱས་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་ ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའོ།།གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ནི་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །བདུན་གྱི་བདུན་པ་ནི་ལྷ་སྟེ། གང་ལ་དེའི་བདུན་གྱི་བདུན་པ་ཅན་ཉི་མའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་ཉི་མའོ། ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནི་ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་ལ་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ཉི་མ་དང་། ཟླ་བ་ལ་གནས་པ་རང་རང་གི་མཚན་མ་ཙམ་བྲི་བར་བྱའོ། །བསྒོམ་པའི་བདག་ཉིད་དང་། བཟླས་པ་རིག་པ་པོས་ལྷའི རྣལ་འབྱོར་གང་གིས་བྱ་བ་གང་གི་བསྟན་པའི་དོན་དུ།།ཞི་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་ཀུན་ཏེ། གང་ཇི་སྲིད་ད་ལྟར་བརྗོད་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མི་ཚིལ་ཞེས་པ་ནི་སྐྱེས་བུ་བསད་ པའི་ཤ་དང་།རུས་པའི་མར་ཁུའོ། །མི་སྐྲ་ཞེས་པ་ནི་སྐྱེས་བུ་བསད་པའི་སྐྲས་ར་བ་དང་ལྷན་ཅིག་པའོ། །དུར་ཁྲོད་དུ་མར་ངོའི་བཅུ་བཞིའམ་བརྒྱད་པ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །བཏང་ཞེས་པ་ལ་མིའི་ཐོད་པ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ ཀྱི་གཟུགས་སུ་འཛིན་པའོ།།མིག་སྨན་ཞེས་པ་ནི་དྲེག་པ་ལས་གྲུབ་པའོ། །ལས་ཀྱི་བསྒོམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"召请"即召请天轮献浴水等而极近。"住"即誓轮与智慧轮合一。"缚"即入已不令去。"敕"即解缚苦成乐。又"以杵等四咒"即：嗡母德嘎惹（ཨོཾ་མུདྒ་རཱ་ཛཿ）、嗡丹札吽（ཨོཾ་དཎྜ་ཧཱུཾ）、嗡巴德玛芭（ཨོཾ་པདྨ་བཾ）、嗡卡德嘎吙（ཨོཾ་ཁཌྒ་ཧོཿ）如是次第，或惹吽芭吙（ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ）。
问何闪密乘何修？说"牦牛金刚"等，牦牛即大牦牛，其上金刚。余即修金刚胜魔三摩地为座。坛城主即坛城尊。"秘密坛城"即月轮。"痴金刚"即痴闪密。"七之七"即天，具彼七之七者日。"坛城"即日。"业金刚"即嫉闪密。
于粉坛城方种种莲上如理住日月，应画各自标帜。为显修性及持诵者以何天瑜伽作何事故，"寂"等，"业金刚"即以嫉闪密瑜伽。"一切"即皆，谓凡今所说义。"人脂"即杀人肉骨髓。"人发"即杀人发与根俱。余即墓地于黑月十四或八。"投"余即人颅。"以金刚业相应"即持嫉闪密形。"眼药"即垢成。"业修"即以嫉闪密形如是作。

 །མིག་སྨན་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲེག་པ་དེས་སྐུད་པའི་མཛུབ་མོ་ལའོ། །མིག་སྨན་གྲུབ་པ་ནི་གསུམ་སྟེ་ཇི་ སྲིད་དུ་དྲེག་པ་དེ་འབར་བ་ལས་མིག་སྨན་དུ་བྱས་པ་དེས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་རྒྱུ་ཡང་སུས་ཀྱང་མི་མཐོང་ངོ་།།མིག་སྨན་གྱི་དྲེག་པ་ལ་དུ་བ་བྱུང་ན་ས་འོག་གི་དངོས་གྲུབ་པོ། །དྲོ་བར་གྱུར་པའི་མིག་སྨན་གྱི་དྲེག་པས་ནི་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱིས་བརྩེ་བར་བྱའོ། །འབར་བ་ལ་སོགས་ པས་ཅི་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན།གསུངས་པ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རབ་སྦྱོར་བ། །ཞེས་པ་སྟེ་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེན་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ལག་པ་གཡས་པས་བཀབ་སྟེ། དྲེག་པ་དེ་ཇི་སྲིད་འབར་གྱི་བར་དུ་བཟླས་པར་བྱས་ཏེ་དུ་བ་དང་དྲོ་བ་ལ་ཡང་ངོ་། །གུར་གུམ་ཞེས་པ་ནི་བུད་ མེད་ཀྱི་མེ་ཏོག་གོ།།ཁྲག་ཅེས་པ་ནི་སྐྱེས་བུ་བསད་པའི་ཤའོ། །དེ་དག་ནི་མན་ངག་གོ། །རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་རབ་སྦྱོར་བས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་འཛིན་པ་དང་། གཉིས་པོ་དེ་དག་ཀྱང་ཆ་མཉམ་པ་ལས་གཅིག་ཏུ་བྱས་ཏེ་ཐོད་པར་བཅུག་ལ་ལག་པས་ཁ་ བཅད་ལ་དུར་ཁྲོད་དུ་ཇི་སྲིད་གྲུབ་པ་གསུམ་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་བཟླས་པ་ནི་སྔར་བཞིན་ནོ།།བདུད་རྩི་ལྔ་ཞེས་པ་ནི་མུ་དང་། བི་དང་། ར་དང་། སུ་དང་། མའི་མི་མོ་མུ་ཤ་ལྔའི་གོ་ཀུ་ད་ཧ་ནའོ། །བཅུ་པོ་དེ་དག་ཆ་མཉམ་པའི་རིལ་བུ་ནང་གང་བ་ཙམ་དུ་གཟུང་ངོ་། །ལྕགས་གསུམ་ གྱིས་དཀྲི་ཞེས་པ་ནི།གསེར་དང་། དངུལ་དང་། ཟངས་ཀྱི་སྣོད་དུ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་རིལ་བུ་བྱས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མན་ཆའི་ཚད་གསུམ་དང་། བཞི་དང་། བཞི་རུ་དབྱེ་བའོ། །བདུན་དང་གསུམ་དང་ལྔའི་ར་ཏིས་ལྷག་པ་ཅན་གྱི་རིལ་བུར་ག་ཆུང་གི་ཚད་ཙམ་མོ། །ལས་ཀྱི་སྦྱོར་ བ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་སྔར་གྱི་བཞིན་ནོ།།ཀ་ན་ཏའི་ལྕགས་ཀྱི་རལ་གྲི་ཞེས་པ་ནི་གདོང་དྲུག་པའི་ཀ་ན་ཏའི་ལྕགས་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་བྱས་ཏེ་བརྡུངས་པའི་རལ་གྲིའོ། །ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣམ་པར་ལག་པས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་ཇི་སྲིད་དངོས་ གྲུབ་རྣམ་པ་གསུམ་མ་བྱུང་བ་དེ་སྲིད་དུ་བཟླས་པ་ཡང་སྔར་བཞིན་ནོ།།ལས་ཀྱི་རལ་གྲི་ཞེས་པ་ནི་ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཉིད་ཀྱི་རལ་གྲི་དང་འདྲའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"眼药"即以垢涂指。眼药成就有三：以彼垢燃为眼药，虽行三界亦无人见。眼药垢生烟则地下成就。暖眼药垢则为一切众生所爱。问燃等何为？说"业金刚胜相应"，义即以嫉闪密瑜伽右手覆，诵彼垢乃至燃，于烟暖亦然。
"郁金"即女花。"血"即杀人肉。彼等为口诀。"以金刚业胜相应"即以嫉闪密瑜伽持，彼二亦等分合一置颅中，手覆口，于墓地乃至三成就未生间诵如前。
"五甘露"即母、毗、惹、苏、玛女母沙五狗牛马人。彼十等分丸如内满许持。"三铁缠"即于金银铜器次第作丸，彼等次第分下量三、四、四。以七三五惹帝增丸如小豆量。"于业相应"等一切如前。
"迦那多铁剑"即六面迦那多铁料所作锻剑。"于业相应"即以嫉闪密形手持，乃至三种成就未生间诵亦如前。"业剑"即如嫉闪密自剑。

 །ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་བཞག་སྟེ། མངོན་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ་ལས་གཞན་དག་ནི་གཙོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསལ་པོ་ཉིད་དུ་མ་གསུངས་ཀྱང་ཤུགས་ལས་རྟོགས་པར་བྱ་ཞེས་པའོ། །ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་སོ་སོར་གསུངས་པའོ། །སྦྱོར་བ་ནི་དེ་དག་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སོ། །དེ་དག་སྟོད་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་གི་ཚོགས་ལ་ཡང ལེའུ་ཞེས་བྱ་སྟེ།དེས་ན་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བའོ། །རིམ་པར་ཕྱེ་བ་གསུམ་པའི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་བརྗོད་པའི་དོན་དུ། དེ་ནས་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཏི་མུག་རྡོ་ རྗེའི་རང་བཞིན་ཁྱོད།།ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོས་སྔར་གསུངས་པས་བསྟོད་ཅེས་པ་ལྷག་མའོ། །གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི་དྲིས་པའོ། །ལས་ཀྱི་དབྱེ་བས་རབ་ཕྱེ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་དབྱེ་བ་སྟེ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རབ་དབྱེ་བ་ཞེས་པ་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་གང་ལ་ ཕུལ་དུ་གྱུར་པའི་དབྱེ་བས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་སྟེ།དེ་ཡང་ལྷའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྒྲུབ་བྱ་བསྒྲུབ་པ་ལས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་སོ། །ཉེས་ཀུན་གསོ་བའི་བདག་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ སྐྱོན་ཐམས་ཅད་ལས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྲོལ་བའོ།།འདིར་ལས་འདི་ནི་མ་རུངས་པའི་ལས་སུ་བསམ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུས་ཀྱང་ཕ་རོལ་པོ་དག་དམྱལ་བར་འགྲོ་བ་ལ་ཀུན་ནས་འདོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་གཅོང་ནད་ཅན་ལ་སྨན་པ་མཁས་པས་བསྲེགས་པ་ལ་སོགས་ པའི་ལས་བཞིན་ནོ།།འདི་སྐད་ཀྱིས་ནི་ཚིག་ཅེས་པ་ནི། འཆད་པར་འགྱུར་བའི། འཁྲུལ་འཁོར་མཐར་ཐུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ། །རྒྱུན་དུ་བྱ་བའི་རིམ་པ་བླ་མའི་མན་ངག་གཟུང་བའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དབང་ གི་དོན་དུ་འཁྲུལ་འཁོར་ནི་དབང་དུ་བྱ་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་རོ།།ཅི་བརྗོད་ཅེ་ན་གསུངས་པ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་འདི་ལྟ་བུས་ཀྱང་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་གུས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུའོ། །བསྲུང་བའི་དོན་དུ་ཞེས་པ་ནི་ཞི་བའི་དོན་དུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
除所说"寂"等，诛等余业即主尊闪密成就，虽世尊未明说亦应从义理了知。"业相应次第分"即别说种种事业。相应即彼等成就方便。彼等显示教典集亦名品，故名业相应次第分。第三次第分释毕。
为说所说寂等机轮业次第故，"复次"等，"此"余即以"痴金刚自性汝"等赞王前所说赞。请即问。"以业分胜分"即业分谓寂等。"胜分"即于寂等何者最胜分差别，亦即以天形修等成所成事业。
"大金刚"即金刚萨埵。"智慧海"即诸菩萨。"治诸过自性"即于一切中从一切过完全解脱。此中不应思此业为恶业，以如是相亦令他从地狱出故。如医师于重病者作烧等业。"此语"即将说"机轮究竟闪密"等。
为持常行次第上师口诀故说"复次"等，为敕故机轮即敕机轮。问说何？说"闪密机轮"即以此亦为令机轮境恭敬故。"为护"即为寂。

 །དབང་དུ་བྱ་བ་དང་ཞི་ བ་དག་ལ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ནི་ཞི་བའི་གོ་རོ་ཙ་ན་གཟུང་སྟེ་ཞེས་བརྗོད་པ་སྟེ་གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་གོ་རོ་ཙ་ན་ཉིད་ཀྱིས་བྲི་བར་བྱའོ།།ཤོག་བུ་གང་ལ་བྲི་བར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གྲོག་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྨྱུག་མའི་ཤུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྨྱུག་མའི་ཚིགས་ཀྱི་ནང་གི་སྟོང་པར་གནས་པ་ཤོག་བུ་དང་ འདྲ་བའི་པགས་པའོ།།འཁོར་ལོ་བྲི་བའི་ལེའུ་དྲུག་པ་ལས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་པ་གསུམ་བྱས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ན་མོ་ན་མ་རྣམས་བསྟན་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ན་མའི་སྒྲས་ན་མ་རྣམ་པར་བརྟེན་པ་སྟེ་ཞི་བ་ལའོ། །འདིར་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ལས། ལས་གང་དང་གང་ བྱེད་པ་དེ་དང་དེར་གསུངས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྤེལ་བའོ།།འཁོར་ལོ་བྲིས་ལ་གཞག་པའི་གནས་གསུངས་པ། གནག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མདོག་གནག་པའོ། །སྤུ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་དབུས་ཀྱི་ཆའོ། །ཕྱི་དང་ནང་དང་དམན་པ་དག་ཀྱང་ངོ་། །སོགས་པའི་སྒྲ་ནི་གས་པ་དང་གཡོ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གཤིན་རྗེ་ གཤེད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་བསམ་ཞེས་པར་འབྲེལ་ཏེ།ཇི་ལྟ་བུར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་དང་འདྲ་བ། གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །བསྒྲུབ་བྱ་མདུན་དུ་དགོད་ཅེས་བསྒྲུབ་བྱ་གཞན་དག་དང་འབྲེལ་ཏོ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁྲུལ་ འཁོར་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱ་སྟེ།དེའི་དབུས་སུ་སོན་པའོ། །བསྒྲུབ་བྱ་ཞེས་པ་ནི་གང་ཞི་བར་བྱ་བའོ། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་སྤྲོས་ཏེ། གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་མ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ཞེས་པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱའོ། །བལྟས་ནས་ཞེས་ པ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱའོ།།སྔགས་བརྗོད་པ་གསུངས་པ། ཨོཾ་དྷྲི་ཏི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་ཉིད་དེ་དང་པོར་ཨོཾ་ཡིག་ནས་ཧཱུཾ་ཡིག་གི་མཐར་ཐུག་པས་ཡི་གེ་དགུའོ། །དེའི་ཕ་རོལ་དུ་སྤེལ་བའི་སྔགས་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ་སོང་བ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་ བྲི་བའོ།།ཞི་བའི་དམ་ཚིག་ནི་ཞི་བའི་སྔགས་སོ། །གསུངས་པའོ་ཞེས་པ་ནི་བརྗོད་ཟིན་པ་སྟེ། སྔར་གྱི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་ཏོ། །སྐྱེས་པ་ཞི་བ་ལ་སྣག་ཚ་གང་གིས་བྲི་བ་གསུངས་པ། སྐྱེས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལྷ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བུད་མེད་ཞི་བའི་ཆོ་ག་དེ་ཡིས་སོ། །དེ་ བཞིན་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་པ་རྒྱས་པའི་སྐབས་སུ་ནི་གུར་གུམ་ཉིད་ཀྱིས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
于敕与寂明说即"取寂牛黄"等说，二者皆以牛黄书。问于何纸书？说"竹"等，"竹皮"即竹节内空如纸皮。将于轮画第六品说。"作三重坛城"等。
"示诸南无"即以南声依止南，为寂。此中表示，以随所作业所说咒增益。说画轮置处："黑"即黑色。"有毛"即中分。外内下亦然。"等"谓裂动等。
连"思为闪密自性"，问如何？如月光痴闪密。"所成置前"连其他所成。"住月轮"即作机轮日月轮，于其中入。"所成"即所寂。"圆满佛"即从自心种子放出诸多痴闪密。"彼"即所成。"视"即如是相思惟。
说诵咒："嗡德利"等，一切咒即从初嗡字至终吽字九字。其后于二增益咒中间书所成名。寂誓即寂咒。"说"即已说，连前"持金刚"。
说男寂以何墨书："男"等，天等亦以女寂仪轨。"如是增"即男增时以郁金。

།བུད་མེད་རྒྱས་པ་ལ་གང་གིས་བྲི་བར་བྱ་བ་གསུངས་པ། འཁོར་ལོ་གཉིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་བུད་མེད་རྒྱས་པའི་སྐབས་སུ་ཡང་གུར་གུམ་གྱིས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྭཱ་ཧཱ་མིང་ཞེས་པ་ནི་སྭཱ་ཧཱའི་སྒྲ་ དེས་སྤེལ་བའོ།།དང་པོ་དང་ཐ་མ་སྭཱ་ཧཱའི་སྒྲས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །གང་དང་སྤེལ་བར་བྱ་བ་གསུངས་པ་བསྒྲུབ་བྱ་ཞེས་བྱའོ། །ཅི་བྱས་ཤེ་ན་གསུངས་པ་མིང་ནི་བླངས་ནས་ནི་ཞེས་པ་སྟེ། བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་གིས་སྤེལ་བར་བྱ། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བྲིས་ཏེ་འཁྲུལ་འཁོར་དུ་གཞུག་ཅེས་པ་ལྷག་ མའོ།།ཁ་དོག་སེར་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྲ་མ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །ཟླ་བ་སེར་པོ་གནས་ཞེས་པ་ནི་འཁྲུལ་འཁོར་ཉིད་ཟླ་བ་སེར་པོར་བསམས་ཏེ་དེར་གནས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བུམ་པ་སེར་པོ་ཞེས་པ་ནི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་ཕྲ་མ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་མའི་ལག་ པས་འཛིན་པའོ།།བཽ་ཥཊ་ཅེས་པ་ནི་བཽ་ཥཊའི་སྒྲས་མིང་སྤེལ་བའོ། །རྒྱས་པའི་དམ་ཚིག་ནི་རྒྱས་པའི་ཆོ་གའོ། །དབང་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། གྲོ་གའམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རས་ནི་ཁྲག་གིས་བསྒོས་པའི་རས་སོ། །སྲིན་ལག་གི་ཁྲག་ཅེས་པ་ནི་གང་དབང་དུ་བྱ་བར་ འདོད་པ་པོ་དང་།བྱེད་དུ་འཇུག་པར་ཡང་དག་པར་རྩོམ་པ་སྟེ། དེའི་གཡོན་པའི་སྲིན་ལག་གི་ཁྲག་གིས་སོ། །དེ་དག་ཀྱང་ངེས་པར་སྦྱང་བར་བྱ་བའི་རྒྱ་སྐྱེགས་ལ་སོགས་པས་སོ་སོའམ་བསྡུས་པས་སོ། །ཡི་གེ་ཧོ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། བཽ་ཥཊའི་སྒྲས་ཀྱང་སྤེལ་ལོ་ཞེས་ ཉེ་བར་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ།།ནག་སོགས་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་གྱི་བཞིན་ནོ། །ཁ་དོག་ཁྲག་ཅེས་པ་ནི་དམར་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་བདག་ཉིད་འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་བྱས་པས་སོ། །ཟླ་བ་དམར་པོ་ལ་གནས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁྲུལ་འཁོར་ ཉིད་ཟླ་བ་དམར་པོར་བསམ་པར་བྱས་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་དེར་ཆུད་པའོ།།རང་ལུས་ལས་བྱུང་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་ལ་གནས་པའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་ལྷའི་གཟུགས་སོ། །ཁྲི་ཙམ་ནི་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་སྟེ། འདིར་ཡང་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལས་ཐམས་ཅད་ལ་ ཡང་སྔགས་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་བཟླས་པར་བྱའོ།།སྔགས་ཁྲི་བཟླས་པ་བྱས་པས་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱ་མ་གྲུབ་ན་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་གསུངས་པ། གལ་ཏེ་དབང་དུ་མ་གྱུར་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་སྤྲོ་བར་ནི་སྔར་གྱི་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
说女增以何书："二轮"等，即女增时亦以郁金之义。"萨哈名"即以萨哈声增益。初后以萨哈声施。说与何增益"所成"。问作何？说"取名"即，以所成名增益之义。余即"书入机轮"。
"黄色闪密"即嫉闪密。"住黄月"即思机轮为黄月，修住彼。"黄瓶"即从心种子所生诸嫉闪密手持。"吠沙吒"即以吠沙吒声增名。增誓即增仪轨。
说敕仪轨："茅或"等，布即血染布。"无名指血"即欲敕者及令作者正开始，以其左无名指血。彼等亦当以必净红花等各别或总。"字吙"即表示，亦以吠沙吒声增益当示。"离黑等"如前。
"血色"即红性。"闪密终作"即自作贪闪密故。"住红月"即思机轮为红月所成入彼。"从自身生光"即从住自种子所生光天形。"万"即一万，此亦为表示故。一切业亦当诵咒一万遍。
说若诵咒万遍所成亦未成当作差别："若未敕"等，彼放即诵前咒。

 །མར་ལ་མོགས་པ་དབྲལ་བྱས་ལ། །ཞེས་ པ་ནི་མར་དང་སྦྲང་གིས་གང་བའི་ཁམ་ཕོར་ཁ་སྦྱར་ནས་གདོན་པའོ།།དགུག་པ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། དུར་ཁྲོད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཚེ་ལ་ཀེ་ས་ནི་རས་སོ། །ཡང་ནིའི་སྒྲ་ནི་དང་གི་དོན་ཏེ། འཆད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བླངས་ཏེ་ཕྱོགས་གཞན་གྱི་དོན་ཏོ། ། དེས་ན་རང་བྱུང་གི་མེ་ཏོག་གི་རས་སམ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཁྲག་དང་རྒྱ་སྐྱེགས་ཕྱེད་བསྲེས་པས། །ཞེས་པ་ནི་རྒྱ་སྐྱེགས་སམ་རང་གི་ལག་པའི་སྲིན་ལག་གི་ཁྲག་བསྲེས་པས་སོ། །ཡི་གེ་ཛ་དང་ཡི་གེ་དྷྲི་ཞེས་པ་ནི་དང་པོ་དང་ཐ་མར་ཛ་དྷྲི་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་གཉིས་སྦྱིན་པར བྱའོ།བཙུན་མོ་ཡི་ནི་པདྨའི་སྣོད། །ཅེས་པ་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་ཐོང་བའོ། །ཁ་སྦྱར་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་པོ་དེ་དག་འོག་དང་སྟེང་དུ་གཞག་པའོ། །དམར་ཞེས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །ལྕགས་ཀྱུ་དམར་པོས་བཀུག་པ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་ ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པས་བཀུག་པའོ།།ཞགས་པ་བཅིངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་གཡས་པའི་མཚན་མ་པདྨ་དམར་པོའི་ལྕུག་མ་འཛིན་པས་འཆིང་བའོ། །རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡཾ་དམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུའི་རྣམ་པ་སེང་གེ་དམར་པོའི་འོག་ ཏུ་བལྟ་བར་བྱའོ།།རྫས་ལྔའི་ཞེས་པ་ནི་མུ་དང་། ཙི་དང་། ར་དང་། སུ་དང་། མ་ཡིས་སོ། །དབང་གི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བས་ནི་དགུག་པ་སྟེ་དེར་མ་བརྗོད་ཀྱིས་ཀྱང་ཐམས་ཅད་སྔར་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། མངོན་པར་འདོད་པ་མ་གྲུབ་པས་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་དུ་གསུངས་པ། གལ་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱ་ མི་འོང་ན།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འཁྲུལ་འཁོར་བསྲོས་ཞེས་པ་ནི་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་ནས་བཏོན་ཏེ་བཟླས་པ་དང་འཁྲུལ་འཁོར་ཡང་དག་པར་རྩོམ་མོ། །བསྲོ་བའི་ཚེ་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ནི་སྔར་བཞིན་ནོ། །རེངས་པར་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། ཡུང་བ་ཡི་ནི་ཁུ་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ ལ་སོགས་པ་སྟེ།ཡུང་བ་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས་པའོ། །ཁུ་བ་ནི་བ་བླའོ། །དེ་དག་གིས་ཡང་དག་པར་བྲིས་ཏེ་ཁམ་ཕོར་ཁ་སྦྱར་གྱི་ནང་དུ་བཅུག་ལ་ཁམ་ཕོར་སེར་པོའི་སྟེང་དུ་རི་མོ་བྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་མཉམ་པར་བྲི། །ཞེས་པ་ནི་རི་མོ་བཞིའམ། བདུན་གྱི་རི་མོའི་ཐོག་ ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ནི་རི་མོ་ཉིད་རྒྱ་མཚོའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་རི་རབ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
"于酥速分离"即合盛酥蜜碗出。为示召说"尸林"等，"柘"即布。"又"声为"及"义，依说取为他方义。故义为自生花布或尸林布。"血红花半和"即红花或自手无名指血和。"字匝及字德利"即初后施匝德利二字。
"妃莲器"即女阴。"合"即彼二置上下。"红"即贪闪密。"红钩召"即从自心种子光钩形召。"系索"即右手相持红莲茎系。"风轮相应"即红焰变成风轮弓形于红狮下观。
"五物"即母、毗、惹、苏、玛。敕分别即召，虽彼未说亦应如前了知一切。为未成所欲业差别故说"若所成不来"等，"热机轮"即合颅出诵及正作机轮。热时咒诵如前。
为示僵说"郁金汁"等，郁金即极著。汁即液。以彼等正书入合碗中，当于黄碗上画图相连。"于其上平画"即于四或七画上，当修即修画自性海围须弥义。

།རི་རབ་འདི་ཡིས་བརྟེན་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ཡིག་བལྟ་བར་བྱ་བ་སྟེ། སྒྲུབ་པ་པོའི་དབང་དུ་བྱས་པའི་གཡོན་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆར་རོ། །ཆ་གཞན་དུ་ཡཾ་བཾ་ཡིག་སྟེ། སྒྲུབ་པ་པོའི་ལུས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་གཡས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆར་རོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཞེས་པ་ནི་རི་རབ་ཀྱི་འོག་ཏུའོ། །དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། གྲུ་བཞི་མདོག་སེར་པོ་གྲཝ་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པས་མཚན་པའོ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མནན་པ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མནན་པའོ།།ས་འོག་ཏུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞེངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་ཉིད་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་བསྒོམས་པའོ། །བསྒྲུབ་བྱ་རྣམས་བསམས་ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་འོག་ཏུ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །རི་བོ་ རྣམས་ཞེས་པ་ནི་རི་རབ་ཉིད་ཀྱིས་སོ།།རྣམས་ཀྱིས་མང་པོའི་ཚིག་ཉིད་ནི་རི་རབ་མང་པོ་དང་ལྡན་པས་མནན་པ་སྟེ་ལྕོག་བརྒྱད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་དུ་གཞག་ཅེ་ན། གསུངས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་འོག་ཏུ་མནན་པའོ། །དོན་ནི་འདི་ཉིད་ཡིན་ཏེ། འཁྲུལ་འཁོར་སེར་པོ་ནི་ཟླ་བ་སྟེ་ དེའི་སྟེང་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་སེར་པོ།དེའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་། དེའི་སྟེང་དུ་ས་དང་། དེའི་སྟེང་དུ་རི་རབ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ན་གེ་ནི་རི་བོས་སོ། །བྲལ་ཡ་ནི་ཁབ་སྟེ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་རི་བོ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །མནན་ཞེས་པ་ནི་ངོས་རྣམས་ནས་ཏེ། སྟེང་ནས་ནི་རི་རབ་ཉིད་ཀྱིས་མནན་པས་སོ། ། ངག་རེངས་པར་བསྟན་པའི་དོན་གསུངས་པ། ངག་ནི་རེངས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་དེ་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་སྔར་གྱི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་ལྷའི་གཟུགས་ཉིད་ཀྱང་དེ་ཉིད་དེའི་ཁྱད་པར་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་ལྕེ་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སེར་པོའི་སྟེང་དུ་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ འཁོར་རོ།།དེའི་སྟེང་དུ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བསམ་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་སྦྱོར་བས་ཏེ། སང་རྒྱས་དང་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ་གནོད་ པའི་མི་འདི་དམྱལ་བར་འགྲོ་བ་ལས་བསྒྲལ་བའི་དོན་དུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"此须弥当依"即于须弥上观吽字，于修者左分。他分焰梵字，依修者身于右分。"其上"即须弥下。"大自在坛"即地轮，四方黄色隅有三股杵标。"种种金刚压"即以种种金刚压。义为地下种种金刚。"立于大自在坛"即修自住大自在坛。"思诸所成"余即"于种种金刚下"。
"诸山"即以须弥。"诸"多词即具多须弥压，因八层故。问置何处？说压于坛种种金刚下。此义即：黄机轮为月，其上黄所成，其上种种金刚，其上地，其上当修须弥。那格即以山。跋拉雅即针，以从彼生诸山。"压"即从诸面，从上以须弥压故。
说语僵义："语僵"等说"如是"即如前。尔后天形亦彼，其差别是此：于所成舌上黄种种金刚上大自在坛。其上当思闪密。"如所说"即寂等。"以黑闪密瑜伽"即以黑闪密续所说瑜伽，为度此害佛法僧人从地狱去故。

།མིང་བཟུང་སྟེ་བསད་པས་དོན་ཆེན་པོར་འགྱུར་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དུར་ཁྲོད་རས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བའོ། །སྣག་ཚ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ་སྐེ་ཚེ་ ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།འདབ་མ་ལས་བྱུང་བའི་ཁུ་བའོ། །གཏུམ་པོའི་ས་བོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་མཛུབ་མོ་ནི་རང་གིའོ། །ཙི་ཏྲ་ཀའི་ཁུ་བས་སམ་ཞེས་པ་ནི་ལས་ཞེས་བྱ་བ་སྐྲ་ནི་བསྡུ་བའོ། །རབ་ཏུ་རྟོགས་པའི་སྒྲོ་སྨྱུག་ཅེས་པ་ནི་བྱ་རོག་ཆེན་པོའི་སྒྲོ་སྨྱུག་གི་བྲི་བའོ། ། སེམས་ཅན་གནོད་པར་བྱེད་པའི་མི། །ཞེས་པ་ནི་གསད་པར་བྱ་བའི་སེམས་ཅན་གྱི་མིང་ངོ་། །ལྷའི་རྣམ་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྨ་ར་སྨིན་མ་དེ་བཞིན་སེར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྨར་དང་། སྨིན་མ་དང་། སྐྲ་ཡང་སེར་བའོ། །བྲི་སྟེ ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀར་པོའོ། །པདྨ་ཆེན་པོ་ནི་དམར་པོའོ། །ཐོད་པ་ཉིད་ནི་དཀར་པོའོ། །ཟླ་བ་བཟང་པོའི་འོད་ནི་དཀར་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱན་གྱིས་ཡང་དག་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་འཛིན་པའོ། །བ་སྤུའི་བུ་ ག་ཆེན་པོ་ནས།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་སྙིང་གར་གསད་པའི་མཚན་མ་ལ་གནས་པའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པ་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཀུན་ནས་སོ། །རང་རིགས་བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་གཟུགས་འཛིན་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཚོགས་དང་འདིས་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ལས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ བདག་ཉིད་ཀྱང་རྟོགས་པར་བྱའོ།།གཡོན་པ་བརྐྱང་བ་ཞེས་པ་ནི་གཡོན་པ་རབ་ཏུ་བརྐྱང་སྟེ་གཡས་པ་བསྐུམ་པས་སོ། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཧེའི་རྒྱབ་ཏུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་པ་དེའི་སྟེང་དུ་གནས་པའོ། །བསྐལ་པའི་མེ་འབར་བ་དང་མཚུངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིགས་ པའི་དུས་ཀྱི་མེའོ།།གོ་ཆ་ཞེས་པ་ནི་ཡང་དག་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དྲི་མ་ཅན་ནི་ནག་པོའོ། །གཟིར་བ་ནི་རིད་ཅིང་ཉམ་ཐག་པའོ། །གང་གི་ཞེ་ན། གསུངས་པ་ནད་ཀྱིས་སོ། །ལུས་ལ་ལྡང་ཞིང་ཞེས་པ་ནི། དམན་པའི་ལུས་སུ་རྣམ་པར་གྱུར་པའོ། །དོན་འདོད་པའི་ཚིག་སྨྲ་བ་ཞེས་པ་ནི་གློ་ལུ་ ཞིང་བརྗོད་པའོ།།མཚོན་གྱིས་ཞེས་པ་ནི་མདུང་དང་། མདའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །གཟིར་བར་བྱ་ཞེས་པ་ནི། ལུས་ཀུན་ལ་རྨ་ལ་སོགས་པ་མང་པོ་དང་ལྡན་པས་སོ། །མཆུ་རིང་ཅན་ནི་ཀང་ཀའོ།

我来为您翻译这段藏文：
为示取名杀成大义故说"尸林布"等，"持律者"即闪密瑜伽者。为示墨说"柘"等，即从叶生汁。"忿种子"等"指"即自。"吉达迦汁或"即"业"发聚。"极了知鸦管"即大鸦羽管书。"害有情人"即所杀有情名。
为天形义说"自身"等，"髭眉如是黄"即髭、眉及发亦黄。"书"即当修。"轮"即白。大莲即红。颅即白。妙月光即白。"金刚严具严"即持如来自性五印。
"从诸毛孔大"即从自心杀相住种子所生光形遍诸毛孔。"自部主"即持自形闪密众，由此表示亦当了知闪密自身。"左伸"即左极伸右屈故。"于日轮上"即住于水牛背日轮上住。"如劫火燃"即怖时火。"甲"即当正修。
"垢"即黑。"逼"即瘦且困。问何？说"病"。"于身起"即成劣身。"说所欲义语"即咳说。"以兵"即以矛箭等。"当逼"即身遍具多伤等。"长唇"即乌鸦。

 །ཚེར་མས་ལུས་ནི་བཀང་བ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་ཚེར་མས་གང་བའི་ལུས་སོ། །རྐང་པ་ གདོས་དང་སྒྲོག་གིས་བསྡམ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་གདོས་དང་ལྕགས་ཀྱིས་བཅིང་བའོ། །དེའི་ལུས་བསྲུང་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ནི་ལུས་དང་། ངག་དང་། ཡིད་དང་། མིག་ལ་སོགས་པ་ལ་བྱས་ཞེས་སོ། །རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་བཀུག་པ་དང་། བདག་གི་མདུན་དུ་ཞེས་པས་ཏེ། རང་གི་ལྷའི་གཟུགས་ལའོ། །དགོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གནས་ཇི་ལྟ་བར་གཞུག་པར་བྱའོ། །གྲུབ་པར་བྱ་བ་བསྒོམ་པའི་དུས་སུ་ཀུན་གྱི་དང་པོ་དེ་དག་ཉིད་བྱས་ལ། ཕྱི་ནང་དྲི་མས་གོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བལྟ་བར་བྱའོ། །གོ་ཆ་ཞེས་པ་ནི་གང་ལྷ་རུ་བསྒོམ་པར་བྱས་པ་དེའི་རྗེས་ལ་འབྲངས་ཏེ་བཀུག ལ་རང་དང་འདྲ་བའི་པདྨར་བཅུག་སྟེ་རྡོ་རྗེས་མནན་པར་བལྟ་བར་བྱའོ།།སྟོང་པའི་ལུས་ལྟར་ཞེས་པ་ནི་རོ་དང་འདྲ་བའོ། །བརྒྱབ་པ་ནི་གསོད་པར་བྱའོ། །འཐུང་བར་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་འཐུང་བར་བྱེད་པའི་ཁྲོ་བོ་དེ་དག་གོ། །རྐང་དང་ཚིལ་དག་ཅེས་པ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །ཆུ་འགགས་ལ་སོགས་ ནད་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་ཡསྨ་རི་ནི་དྲི་ཆུ་འགགས་པའི་ནད་དོ།།ཆོ་ག་འདི་ལྟ་བུ་ཉིད་ནི་རང་ཉིད་ཉོན་མོངས་པ་ཙམ་གྱི་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དག་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། །སྙིང་རྗེ་ལ་གནས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་སྟེ་དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་དམྱལ་བར་འགྲོ་ཞེས་རྣམ་པར་དཔྱད་ནས་སོ། །འོ་ན་སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་ བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་ལ་གྲོལ་བར་འདོད་པ་ནི་སྙིང་རྗེ་ཡིན་ལ་དེ་ལྟ་བུ་ཐམས་ཅད་ནི་བདག་ལ་གནོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན།གསུངས་པ་གནས་བཏོན་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེར་གནས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལ་སྒྲོལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཕ་རོལ་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ལས་གཞན་ཅི་ཡོད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལྟ་ བུར་གསུངས་ཞེས་པ་ནི་འདི་ལྟ་བུའི་ངག་གོ།།ཕྱུང་བར་མཛད་ཅེས་པ་ནི་བརྗོད་ནས་སོ། །ཇི་ལྟ་བུ་གསུངས་ཤེ་ན། གསུངས་པ་ཨེ་མའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་སེམས་ཅན་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆེན་ པོ་ཡང་ཡིན་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་ཡིན་པས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཆེན་པོ་སྟེ།དུད་འགྲོ་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་དག་གསོད་པར་བྱེད་པ་ནི་རླག་པར་བྱེད་པ་སྟེ་དེའི་དོན་གྱིས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་འདྲ་བས་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཆེན་པོ་གསོད་པར་བྱེད་པས་གསོད་པའི་རྡོ་རྗེའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"刺满身"即刺满之身。"足系锁缚"即以绳铁缚。"彼身护等"即于身、语、意、眼等作。"自心种子光召及我前"即于自天形。"置"即如处当入。所成修时先作彼等，当观"外内垢染"等。"甲"即随顺所修为天，召入如自莲压以金刚当观。
"如空身"即如尸。"打"即当杀。"饮"即彼等饮忿怒。"骨及脂"余即"所成"。"水闭等病"即雅斯米利为小便闭病。
此等仪轨非唯自烦恼事，为净义故说"住悲心"，即彼等当往地狱观察故。若谓欲解苦及苦因是悲，如是一切是害我？说"拔处"等，即度彼处苦，义为除利他外复何有？"如是说"即如是语。"出"即说已。
问如何说？说"呜呼"等，"杀有情"即害上师佛。"大分别"即亦大亦分别故大分别，即畜生等苦性。彼等杀即坏，由彼义故如金刚，故金刚即杀大分别故杀金刚。

 །བཅོམ་ ལྡན་འདས་གང་ཡིན་ཞེ་ན།འདི་ལྟ་བུའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། འཁྲུལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་ཏེ། དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་འཁྲུལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་ལ་དམ་ཚིག་ཏུ་ངེས་པར་གྱུར་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཁྱད་པར་གང་འཁྲུལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དོ། ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཏོ། །ལེའུ་བཞི་པའི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ཕན་ཚུན་དུ་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་དོན་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་དང་ལྷ་ལ་སོགས་པ་སྟེ སྔ་མ་བཞིན་ནོ།།ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་ཞེས་པ་ནི། ཕྲུ་པ་ལ་སོགས་པའི་གྱོ་མོ་གཉིས་སུ་གསད་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་བཅུག་ལ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ཅེས་པ་ནི། བསད་པ་ལ་བརྗོད་པ་ཉིད་དོ། །རྟ་དང་མ་ཧེ་ཞོན་པ་དག་།ཅེས་པ་ནི་གཅིག་ནི་རྟ་ལ་ཞོན་པ་ཡིན་ལ། གཞན་ དག་ནི་མ་ཧེ་ལ་ཞོན་པའོ།།སྤྲུལ་བའི་འཁོར་ལོའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་ཀ་ཡང་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཚིག་དགོད་པར་བྱའོ། །སྟོབས་དག་ཅེས་པ་ནི་སྟོབས་དང་ལྡན་པའོ། །ཁྲོས་པ་ནི་ཁྲོས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །བསྐྲད་པ་ཞེས་པ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། འཁོར་ལོ་གཉིས་ནི་བྲི་ ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།ཆོ་ག་ཉིད་ནི་འདི་དག་ཅེས་པ་ནི་བསད་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པའི་སྣག་ཚ་ལ་སོགས་པས་སོ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྱིས་བརྟེན་པ་ཞེས་པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་དང་ཧཱུཾ་ཕཊ་དག་སྤེལ་པའོ། །ཐོང་པ་ཁ་སྦྱར་ནི་ཕྲུ་བ་ལ་སོགས་པའི་གྱོ་མོ་གཉིས་སུའོ། །ཕའི་ནགས་སུ་ཞེས་པ་ནི་ དུར་ཁྲོད་དུའོ།།གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ནི་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དོ། །ཡཾ་བྱུང་ཞེས་པ་ནི་ཡཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྲོ་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཞེས་པ་སྤྲོས་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིས་སོ། །མ་གྲུབ་ན་ཡིད་ཆེས་པའི་དོན་དུའོ་ཞེས་ལྷག་མའོ། །ཆོ་ག་གསུངས་པའོ་ཞེས་བརྗོད་ནས་བརྒྱ་ལམ་ན་ སློབ་མ་འཁྲུལ་བར་གྱུར་ན།ལྷའི་གཟུགས་དང་རས་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གསུངས་པ། ཁྲོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ལྷོར་བལྟས་པ་ནི་ལྷོར་མངོན་པར་ཕྱོགས་པའོ། །རང་ཁྲག་ཅེས་པ་ནི་རང་གི་ལག་པ་གཡོན་པའི་མཛུབ་མོའི་ཁྲག་གོ། །ཐལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོལ་བའོ། །སྨྱོན་པའི་ འདབ་མའི་ཁུ་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐང་ཕྲོམ་གྱི་འདབ་མའི་ཁུ་བས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
问何为薄伽梵？说如是仪轨："机轮"等仪轨说，此义即机轮等成为誓言故加持，何差别即机轮等。薄伽梵誓即金刚萨埵义。第四品释毕。
说互分别义："尔时"等，"尔时"即种种及天等如前。"合颅"即当了知入二瓦罐等杀机轮。"闪密末作"即说于杀。"骑马水牛"即一骑马，余骑水牛。"化轮众"即二俱当置化忿怒语。"力"即具力。"忿"即具忿。
为示"驱"说"二轮书"等，"即此仪轨"即以墨等示杀仪轨。"依字吽发"即所成名与吽发相间。"合瓦"即二瓦罐等。"尸林"即尸林。"闪密"即闪密。"焰生"即从焰变，"忿众"即由所化闪密。余即"若不成为信故"。
说仪轨已，或弟子百中迷惑，说彼等天形及布等："忿"等，"南向"即向南。"自血"即自左手指血。"灰"即炭。"狂叶汁"即毒芹叶汁。

།འཁོར་ལོ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་བྲི་བའི་ཐབས་གསུངས་པ། བསད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་བསད་པའི་ཆོ་གར་གསུངས་པའི་སྣག་ཚ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འཁོར་ལོ་གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་དེའི་ལུས་ལ་གནས་པ་ནི་དེའི་ལྷོར་ བལྟས་པའི་འཁོར་ལོའོ།།རྟ་དང་མ་ཧེ་དག་ཅེས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་གཅིག་ནི་མ་ཧེའི་རྒྱབ་ཏུ་ཡིན་ལ་གཞན་ནི་རྟའི་རྒྱབ་ཏུའོ། །བསྐྲད་པ་ཞེས་པ་ནི་གནས་ནས་བཏོན་པའོ། །རྔ་མོའི་ལུས་ལ་གནས་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་རྔ་མོ་སྔོན་པོའི་རྒྱབ་ཏུའོ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཞེས་པ་ ནི་འཁོར་ལོ་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ཀུན་ནས་བསྐོར་ཏེ་སྦྱིན་པར་བྱའོ།།བཙུན་མོའི་སྙིང་གར་ཞེས་པ་ནི་བྷ་གའོ། །ར་ལ་བསྐྱོན་ཞེས་པ་ནི་ལུག་ལ་ཡང་བསྐྱོན་ཞེས་པའོ། །རི་རབ་དཀྱིལ་དུ་ཞེས་པ་ནི་རིའི་ཕྲེང་བས་ཀུན་ནས་བསྐོར་བའོ། །སེང་གེ་སར་པ་ནི་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སེང་གེའོ། ། གཞན་དག་ལ་ཞེས་པ་ནི་སྨྱོན་པ་ལ་སོགས་པར་བྱེད་པའི་སྤྲེའུ་དང་སྐྱེས་བུ་བཟི་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བྲི་བར་བྱའོ། །ལན་གཉིས་བཅིངས་པ་ནི་ལེགས་པར་བཅིངས་པ་ཡིན་ཞེས་པ་སྟེ། སྣག་ཚ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཟློས་པར་གསུངས་པ་རོ་ཙ་ན་ཞེས་པ་གོ་རོ་ཙ་ནའོ། །བུད་མེད་ཞི་བ་ནི་བུད་མེད་ཀྱི དོན་དུའོ།།སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་དབང་དུ་བྱ་བ་ནི་རྒྱ་སྐྱེགས་ཏེ་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་གཉིས་ཀ་དབང་ལ་བྱ་བའོ། །གཉིས་ཀྱི་སྟེང་དུ་གཞན་ཡང་། སྐྱེས་པའི་དོན་དུ་ཁ་ཕྱེ་ཡིས། །ཞེས་པས་ཏེ་སྐྱེས་པ་ཞི་བ་ལའོ། །སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་གཉིས་ཀའི་རྒྱས་པ་ལ་ཡང་སྟེ་དབང་དུ་བྱ་བར་བྲི་ཞེས་ཉེ་ བར་མཚོན་པའོ།།ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དག་ལ་ཡང་དགེ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཏེ། བྱ་བ་གང་ལ་ཡང་ངོ་ཞེས་ལྷག་མའོ། །དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཞི་བ་དང་། རྒྱས་པ་དང་། དབང་རྣམས་ལ་ཁམ་པོར་ཁ་སྦྱར་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་དགོངས་པས་བྱ་རོག་གི་སྒྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བྱ་རོག་ནི་བྱ་རོག་ཆེན་པོའོ། །སྨྱུ་གུས་ནི་བསད་པ་དང་། དབྱེ་བ་དང་། བསྐྲད་པ་ལ་སོགས་པ་བྲི་བར་བྱ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །ཉི་མ་ཕྱེད་ན་རོ་བསྲེགས་སར། །ཞེས་པ་ནི་རོ་སྲེག་པའི་སའི་ནང་དུ་བརྐོས་ཏེ་གཞུག་པར་བྱའོ། །པདྨ་ཁ་སྦྱོར་ཞེས་པ་ནི། །ཁ་སྦྱོར་དང་པདྨའི་ཁ་སྦྱོར་པདྨ་སྟེ། དེ་ལས་བསད པ་དང་བསྐྲད་པ་དང་དབྱེ་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ་ནི།ཕྲུ་བ་ལ་སོགས་པའི་གྱོ་མོ་ཁ་སྦྱོར་དུའོ། །དགུག་པ་ནི་པདྨ་སྟེ་བུད་མེད་ཀྱི་ཐོད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
说诸轮差别书写法："杀"等，即杀仪轨所说墨等，二轮皆住其身即其南向轮。"马与水牛"即一轮于水牛背，余于马背。"驱"即从处出。"住骡身"即二轮皆于青骡背。"于月轮"即以月轮遍围轮当施。
"王妃心"即秘处。"骑羊"即亦骑羊。"须弥中"即山列遍围。"新狮"即八足狮。"余等"即于狂等作猴及醉人等当书。"二次缚"即善缚，墨等亦重说"洛佳那"即牛黄。
"女寂"即为女。"男女调伏"即茜草，男女二俱调伏。二上余亦"为男开"即男寂。男女二俱增亦即表示调伏当书。寂与增亦以善心，余即"于诸事"。
此义即：寂、增、调伏诸于瓦合置。以猛业意趣"鸦羽"等，"鸦"即大鸦。"管"余即当书杀、离、驱等。"日中于烧尸处"即掘入烧尸地中。"合莲"即合与莲合莲，于彼杀驱离境即于瓦罐等合。召即莲即女颅。

 །གཤིན་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དེར་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་སོ། །བཟླས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྗོད་པའོ། ། ལྷོ་ཕྱོགས་གནས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པ་སྟེ། དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་དགོངས་པས་འདིར་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱ་སྟེ། གཞན་དག་དང་གཞན་དག་གི་ལྟོས་ནས་གཞན་དང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལས་གྲུབ ནས་འཁྲུལ་འཁོར་གནས་པ་ལ་དགོས་པ་མེད་པས་ནི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་དབྱེ་བའི་དོན་གསུངས་པ།ཞི་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ལས་གྲུབ་པ་དང་དགོངས་པ་ཉེ་བར་གྲུབ་ནས་གང་ཚེ་བསྲུང་བ་རིག་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ་ཡང་ཡི་གེ་བཞི་པོ་དེ་དག་ཕྱིས་ཏེ་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་མན་ ངག་གོ།།ལྷག་མ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བཞི་པོ་ཕྱིས་པ་ལས་གཞན་དག་གོ། །ཇི་ལྟར་བདེ་བར་ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་བྱེད་པའམ་གཞན་པར་བྱའོ། ཁྲི་ཞེས་པ་ནི་སྟོང་ཕྲག་བཅུའོ། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཏེ་གྲིབ་མ་དང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་རྣམ་ པས་སོ།།གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་སོ། །ཡི་གེ་བཞི་པོ་འདི་དག་དབྱེ་བར་བྱ་བ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གསུངས་པ། འཁྲུལ་འཁོར་འདི་ཞེས་པས་སོ། །བྲིས་ནས་ཞེས་པ་འདི་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་གཞག་པ་ནའོ། །འཁོར་ལོ་བྲི་ བའི་སྔར་གྱི་རིམ་པ་ནི་གོ་རིམས་ཀྱིས་ཏེ་འཁོར་ལོ་སྔར་རིམ་མོ།།ཏྲ་ཏོ་ཨ་ཏ་ར་ད་ནི་བྲིས་པའི་སྒྲ་ལས་དབྱེ་བའོ། །ག་ཏྲི་བ་ནི་རོ་ཙ་ན་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ན་བྲི་བའོ། །འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་རིམ་པ་བྲི་བའི་དོན་རོ་ཙན་ལ་སོགས་ཏེ་གང་ལ་དེ་སྟོན་པའོ། །མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་ཡོངས་སུ་བཅད་ པ་ཅན་ནི་ལེའུ་སྟེ།ངག་གི་ཚོགས་པ་ལ་ཡང་ངོ་། །ལེའུ་ལྔ་པའི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ཕྱག་རྒྱ་འཚོལ་བའི་བསྒོམ་པ་ལས་ནི་དངོས་གྲུབ་དང་སྒྲུབ་པ་པོ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བསྟོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་གསོལ་བ་གདབ་པས་ཕྱག་འདི་འདུ་བའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། དེ་ནས་བཅོམ་ འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།འདིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་གསུངས་པའི། གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཁྱོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ། །ཞེ་སྡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞེ་སྡང་བར་བྱེད་པ་དང་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །རང་རང་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ནི་རང་རང་གི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"以闪密瑜伽自性"即以彼处所说闪密形。"诵"即说。"住南方"即向南方，以猛业意趣此表示，当知观待余等与余等为余与余义故向。
成就后机轮住无需故，次第说分别义："寂"即成就事及意趣近成已，尔时知护时，持轮亦擦除彼四字当持，此为教授。"余"即除四字外余。"随乐"即随欲作或他作。"万"即一万。"智金刚"即离所取能取心，以影像幻化相。
"以闪密瑜伽"即以如是闪密形。何故当分别此四字？说"此机轮"。"书已"即置一切字时。轮书前次第即次第即轮前次。"怛啰多阿怛啰达"即从书声分别。"伽怛哩婆"即牛黄等，于彼书。机轮次第书义牛黄等，于彼示此。
所欲义遍断即品，于语聚亦然。第五品释毕。
从寻印修无成就及成就者，以赞前行祈请为集此印义故说："尔时薄伽梵"等，"此"即前说"痴金刚自性汝"等。"嗔"即令嗔及极明。"各自印"即由各自如来。

 ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ལྷ་ཀུན་གྱི། །ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་ཡངས་པ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྙེད་པའོ། །ཀུན་གྱི་ཞེས་པ་ནི་གཞུང་ལས་ལྷག་པ་སྟེ། དེས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་གཟུང་ངོ་། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཅེས་པ་ནི་ལེའུ་དང་པོར་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས པ་ལྔ་བཤད་པས་སོ།།དེ་ལྟ་བས་ན་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་དང་ཕྲ་མ་དང་འདོད་ཆགས་དང་ཕྲག་དོག་དང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་རྣམས་ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བས་མི་བསྐྱོད་པ་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རྣམས་དབུ་ལ་བསྒོམ་པར་ བྱའོ།།ཙརྩི་ཀ་དང་། ཕག་མོ་དང་། དབྱངས་ཅན་མ་དང་། གཽ་རཱི་མ་རྣམས་ཀྱི་དབུ་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་དང་། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རྣམས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །ཐོ་བ་དང་དབྱུག་པ་དང་པདྨ་དང་རལ་གྲི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་རྣམས་ལ་ནི། མི་ བསྐྱོད་པ་དང་།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །རྟག་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་རྣམས་སོ། །བྲི་བར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །སྦྱིན་སྲེག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་ཏེ་གསུངས་པའི་བདུད་རྩི་མྱང་བའི་ཆོ་གའི་ རིགས་པས་སོ།།དགང་ཞེས་པ་ནི་ལྷའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་གཟུགས་ཚིམ་པར་བྱེད་པའོ། །དམ་ཚིག་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་ནི་གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་བདུད་རྩི་མྱང་བའི་ཆོ་གས་བཟའ་བར་བྱའོ། །སྡོམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པར་བྱ་ བ་སྟེ།དེ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པ་ལ་སོགས་པ་ཅན་ཉིད་དོ། །དང་པོ་ལ་ནི་དབུ་རྒྱན་དབང་། །ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་ཆུའི་དབང་གི་རྗེས་ལ་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་གིས་སོ། །རལ་གྲི་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་ཞེས་པ་ནི་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་ བའོ།།ཟླ་བ་བཟང་བ་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མིང་གི་དབང་དང་རིགས་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་དང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་། རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་དང་། དབུགས་དབྱུང་བ་དང་། ལུང་བསྟན་པ་དང་། རྗེས་སུ་གནང་བའི་རྗེས་ལ་སྟེ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཡང་གཟུང་བར་བྱའོ། །ནག་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་ཡིས་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ལ་ནག་པོ་ཞེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"坛城诸天"即从坛城主广遍得坛城一切天。"诸"即文余，彼取坛城主。"闪密"即第一品说不动等五。
是故于嗔、痴、离间、贪、嫉、闪密等，如次第当修不动、毗卢遮那、宝生、无量光、不空成就等于顶。
于遮尔底迦、金刚亥母、妙音女、白衣母等顶，不动、毗卢遮那、无量光、不空成就等如次第。
于闪密之锤、杖、莲、剑等，以不动、毗卢遮那、无量光、不空成就等。"常坛城"即轮天等。"当画"即当修。"护摩"即以内自性，以所说甘露尝仪轨理。
"满"即令天自性形满足。"诸誓"即牛、狗、象、马、人等。"当成"即以如所说甘露尝仪轨当食。"摄"即决定，彼亦即具建坛城等。
"初于顶冠灌"即入坛城后水灌后以顶冠灌。"剑"即金刚灌顶。"金刚铃"即铃灌顶。"四善月"即名灌及三种誓、金刚阿阇黎、金刚律仪、授气、授记、随许后，亦当取方便智慧灌顶。
"黑"即金刚萨埵于闪密黑续中，于金刚萨埵自称黑。

 །དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། དབང་འདི་དག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཐོ་བ་ཞེས་པ་ནི་རྙེད་པའོ། །རྒྱལ་བའི་སྲས་ནི་བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའོ།།བྱ་བ་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ནི་གཏོར་མ་ཡིན་པས། གཏོར་མའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་སྔགས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། །འབྱུང་པོ་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྱུང་པོར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་དེ་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ཡང་ རང་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་ལུས་རྣམས་ཐལ་བར་བྱ་སྟེ།རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོས་པའི་བདུད་རྩིས་ཡང་དག་པར་རེག་པས་ཡུད་ཙམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བདག་ཉིད་དང་འདྲ་བའི་ལྷའི་རྣམ་པར་རྫོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་མ་ནི་ཉེ་བར་མཆོད་པའོ། ། ལུགས་ནི་བྱེད་པ་སྟེ། སྔགས་བརྗོད་པའོ། །ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་བདུད་རྩི་མྱོང་བའི་རིམ་པས་བདུད་རྩི་ལྔ་རུ་བསྐྱེད་ལ། ལྷ་རྣམས་དེ་དག་གི་ལྕེའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྒུ་གུས་བདུད་རྩི་དེ་དག་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །དེ་ནས་ནི་མངོན་པར་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་གྲུབ་པའི་རྗེས་ལ་སྔགས་དེ་ཉིད་གསུངས པ།ོཾ་ཨིནྡྲ་ཡེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེས་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱིར་ལག་པ་གཡས་པས་གནས་དེ་དང་དེ་རྣམས་སུ་སྤོས་བཏུལ་ཞིང་ལག་པ་གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། གཡས་དང་གཡོན་གྱི་གནས་དང་། ལྟེ་བ་དང་། སྙིང་ག་དང་། བརླའི་གནས་དང་། མགྲིན་ པ་དང་།ཁ་དང་། གཡས་པའི་སྣ་བུག་དང་། རྣ་བ་གཡོན་པ་རྣམས་སུ། མིག་གཉིས་དང་མཚོག་མ་སྟེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སུ་ལན་གསུམ་གསུམ་དུ་དགྲོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་ལྟེ་བ་དང་། སྙིང་གར་ཅི་བདེ་བར་རོ། །ཡང་ཆང་འཐུང་བའི་དུས་སུ་རང་གི་ལྷ་ཉིད་ཚིམ་པའི་དོན་དུ་གསུངས་ པ།བྱས་ནས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གྲུ་གསུམ་ནི་ཟུར་གསུམ་ལག་པ་གཡོན་པའི་སྲིན་ལག་གིས་གཡོན་དུ་བསྐོར་བར་བྱ་ཞེས་མན་ངག་གོ། །ཇི་ལྟར་གྱུར་ཞེ་ན། གསུངས་པ། བི་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བཤང་གཅི་ལ་སོགས་པས་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཆུ་ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ སེམས་སམ་ཆང་ངོ་།།བཤང་བ་ལ་སོགས་པ་མེད་ན་མྱོས་བྱེད་ཙམ་གྱིས་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་མན་ངག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
为示灌顶意趣义故说："以此诸灌"等，"锤"即得。"佛子"即菩萨。
一切作业前行为施食故，示施食仪轨说："尔时咒"等，"一切部多"即一切成部多即帝释等。彼亦以自尊瑜伽视使身成灰，从自心种子放光明甘露正触，刹那瑜伽自性同天圆满相。彼等施食即近供。
"仪轨"即作即诵咒。以如所说甘露尝次第生五甘露，诸天以彼等舌光管饮用彼等甘露。尔后所欲果成就后说彼咒："嗡 因陀罗耶"等，彼为诸天以右手于彼彼处洒香，左手当振铃。
即：于右左处、脐、心、腿处、喉、口、右鼻孔、左耳、二目及颧骨，一切处当三三振。尔后复于脐心随乐。
复于饮酒时为自尊满足义故说："作已"等，"三角"即三角以左手无名指向左旋转，此为教授。云何？说："粪"等，即以粪尿等作义。"水"即菩提心或酒。无粪等时仅以醉物作，此为教授。

 །ཚིམ་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི། དེ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་ལག་པ་གཡོན་པའི་སྲིན་ལག་གིས་ཚིམ་པར་བྱས་ཏེ། ཨོཾ་ཛེ་ཤ་ཛ་མ་རི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རིམ་པས་ སོ།།ཀྱང་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མ་ལུས་པར་ཚིམ་པར་བྱས་པའི་རྗེས་ལའོ། །དྲན་པར་བྱེད་པ་ནི་རྗོད་པར་བྱེད་པའོ། །ལེའུ་བཞི་པ་དང་ལྡན་པ་ནི་འཁོར་ལོ་བྲི་བའི་མདོར་བསྟན་པ་ཙམ་བྱས་ཏེ། དེ་ནས་དེ་དག་བྲི་བའི་དོན་དུ་གསུངས་པ་བྱ་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བྱ་བ་ཞེས་པ་ ནི་འབྲི་བ་སྟེ།རི་བོ་ན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པས་བསྐོར་བར་བྱ་ཞིང་གཉིས་པ་ལ་ཡང་གསུམ་པས་སོ། །བརྒྱད་དང་བཅུ་གཉིས་བཅུ་དྲུག་པ། །ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་དུ་ནི་རེའུ་མིག་ བརྒྱད་པ་རྣམས་དང་།དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པ་ལ་བཅུ་གཉིས་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་པ་ལ་བཅུ་དྲུག་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ཆར་ལ་ཁྱབ་པའི་དབུ་མ་ལས་ཅུང་ཟད་ཀྱི་མཐའ་གཉིས་སུ་ཤར་ནས་ཞུགས་པའོ། །ནུབ་ཏུ་རི་མོ་གཉིས་དྲང་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ བྱང་ནས་ཞུགས་ཏེ།རི་མོ་གཉིས་དྲང་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུ་མའི་རེའུ་མིག་བོར་བ་དང་། རེའུ་མིག་བརྒྱད་དུ་གྱུར་ཏོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པའི་མཚམས་ཀྱི་ཆ་རྣམས་སུ་རི་མོ་རེ་རེ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་དག་གིས་ནི་གཉིས་པར་ཡང་རེའུ་མིག་ བཅུ་གཉིས་སུ་གྱུར་ཏོ།།དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པའི་མཚམས་སུ་གནས་པའི་རི་མོའི་མགོ་བོ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ལོགས་གཉིས་ནས་རི་མོ་གཉིས་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ས་ནི་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བར་གསུམ་པ་ལ་ཡང་ལེའུ་ཚེ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་གྱུར་ཏོ། །དགོད་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ཟླུམ་ པོར་བསྐོར་བ་ལའོ།།སྔགས་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་ལྔའི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ཏེ་དབུས་སུ་ཡ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྗེས་ཀྱི་ཚིག་གིས་སོ། །དེ་ཡང་མཚམས་བཞི་པོ་བོར་ཏེ་ལྷག་མ་རེའུ་མིག་ལྔ་པོ་དག་གོ། །རེའུ་མིག་བཅུ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་ པ་དག་གིའོ།།དེ་ལ་སྒོ་སྐྱོང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་པ་རྣམས་སོ། །སྔགས་དགོད་པའི་དགོངས་པ་གསུངས་པ། གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ལ་ལྟོས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"当令满足"即以左手无名指令彼等坛城者满足，以"嗡 杰夏匝玛日耶娑哈"等次第。"复"即诸天轮无余满足后。"忆念"即说。
具第四品即略示画轮，尔后为画彼等义故说"作"等，"作"即画，山等。"三重坛城"即以第二坛城围绕第一坛城，第三围绕第二。
"八及十二十六"即一切坛城内为八格，第二坛城为十二，第三坛城为十六。于彼遍三坛城中央稍偏两边从东入。西画二直线。如是从北入，画二直线。彼等一切内坛城中央格舍去，成八格。
第二坛城方隅分处各施一线。彼等于第二亦成十二格。从第二坛城方隅住线头始，两边画二线。如是圆绕第三亦成十六分。"当布"即于一切内圆绕。
"咒"即五如来各五种子字，以"中央亚"等后词。彼亦舍四隅余五格。"十二格"即第二坛城。于彼门护等十二字。
说布咒意趣："成就"等，"无余遗"即观待世间出世间。

 ། རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུར་བཅས་པ་ནི་སྣོད་དང་བཅུད་དུ་བཅས་པའོ། །དང་པོ་དང་གཉིས་པོའི་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བ་ལ་ས་བོན་བསྐོར་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བསྐོར་བ་གསུངས་པ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཡང་དགོད་པར་བྱ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། དབུས་སུ་ཡ ཞེས་པ་སྟེ་ཡ་ཡིག་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བ་དང་པོ་ལའོ།།ཀྵེ་ཞེས་པ་ནི་ཀྵེ་ཡིག་གོ། །འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་མ་ཡིག་གོ། །མེ་ཞེས་པ་ནི་མེ་ཡིག་གོ། །དན་ད་མ་ནི་ད་ཡིག་གོ། །མཚམས་ཀྱི་སྟོང་པ་དག་ཅེས་པ་ནི་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚམས་ཀྱི་བཞི་བོར་བ་ རྣམས་སུའོ།།དེ་དག་ཀྱང་ཅི་བསྒྲུབ་བྱ་འབའ་ཞིག་གི་མིང་བྲིའམ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐོག་མ་དང་མཐར་ཧཱུཾ་ཡིག་གཉིས་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཡང་དྲག་པོའི་ལས་ལྟོས་ནས་བརྗོད་པ་ཡིན་ལ། ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་ན་མ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་ སྤེལ་བར་རྟོགས་པར་བྱའོ།།དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པར་བྲི་བའི་དོན་དུ་ཡ་ཙ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཕྱི་རོལ་དུ་ཞེས་པ་ནི་དང་པོར་བསྐོར་བ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་སྟེ། ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བ་གཉིས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཡོན་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཡོན་པ་སྟེ་ཇི་ལྟར་ལེགས་པར་ གྱུར་པའོ།།དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་ཇི་ལྟར་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་བྲི་བའོ། །དེས་ན་སྔོན་དུ་ཀྵེ་ཡིག་ནས་བརྩམས་ཏེ་གཡས་ནས་བསྐོར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རིམ་པ་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བ་གསུམ་པའོ། །མདུན་དུ་ཞེས་པ་ནི་ཟླུམ་པོས་བསྐོར་བ་ གཉིས་པ་ལ་ཤར་ཕྱོགས་ནས་བསྐོར་བ་སྟེ་ཡ་ཡིག་ལས་གཞན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ཤར་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤར་ཕྱོགས་ནས་བསྐོར་བ་དག་སྟེ་ལེའུ་ཚེ་ནས་བརྩམས་ཏེ་གཡས་ནས་བསྐོར་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །དྷྲི་ཏི་བི་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྔགས་ཞེས་པ་ནི། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲིཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་ཡི་བར་བར་ཉིད་དག་ཏུ། ཞེས་པ་ནི་སྔགས་བྲིས་པའི་བར་དག་ཏུ་ལེའུ་ཚེ་ལ་གནས་པ་ལའོ། །གང་བྲི་བར་བྱ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། མོ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རབ་སྔགས་དང་པོ་ན་མོ་མཐར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་སྔགས་དང་པོ་དང་མཐར་ནི་ན་མ་ཞེས་རྟོགས་ པར་བྱའོ།།རབ་སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཡིག་སྟེ་གང་གི་དང་པོར་རབ་སྔགས་འདིའོ། །ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲིཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྔགས་འདིའི་མཐར་ན་མའི་སྒྲ་བྲི་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"具因非因"即具器世间及有情。于第一第二圆绕布种子绕颂说："阎摩罗惹"等，何为当布颂？说："中央亚"即亚字于一切内第一圆绕。"克谢"即克谢字。"文殊金刚"即玛字。"梅"即梅字。"丹达玛"即达字。"隅空"即内坛城四隅舍处。
彼等为仅书所成就名耶？说："吽"等，即首末二吽字义。如是观待猛业说，于寂等当知增那摩等字。
为书第二坛城故"亚匝"等，"外"即第一绕外，即第二圆绕义。"从左始"即左即如善成。义即此：如颂所生如是书。故从克谢字始右绕义。"第三次第"即第三圆绕。"前"即第二圆绕从东方绕，即异于亚字义。"从东"即从东方绕分，即从分格始右绕余。
"持帝毗"等，"咒"即"嗡 舍(梵文天城体：हृः，罗马音：hrīḥ)，瑟致(梵文天城体：ष्ट्रिः，罗马音：ṣṭriḥ)，维克利塔那那(梵文天城体：विकृतानन，罗马音：vikṛtānana)，吽(梵文天城体：हूं，罗马音：hūṃ)"义。"于彼间间"即于咒书间住分格。
何所书？说："摩迦"等，"胜咒初那摩末"即当知胜咒初末那摩。胜咒即嗡字，即此胜咒为初。"嗡 舍，瑟致，维克利塔那那，吽"义。此咒末当书那摩声。

 །མཐར་ཞེས་པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱའི་ཡི་གེ་མཐར་ཡང་ན་མའོ། །དེ་དག་ནི་ཞི་བ་སྟེ། དེས་ན་དོན་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲིཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ ཧཱུཾ།ན་མོ་ཨ་མུ་ཀ་སྱ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ན་མཿཞེས་བྱའོ། །བ་ཤི་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་དུ་བྱའོ། །བོ་ཥཊ་ཅེས་པ་ནི་རྒྱས་པའོ། །ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ནི་བསད་པའོ། །ཕཊ་ཅེས་པ་ནི་སྐྲོད་པའོ། །གཞན་ཡང་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་གཉིས་བྱས་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །འདི་དག་གིས་ཉེ་བར་མཚོན་ནས་ གཞན་དུ་ཡང་ཧོ་ཞེས་པ་འདི་ལྟ་བུ་དང་པོར་བྱ་སྟེ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ།།ས་བོན་ཞེས་པ་ས་བོན་དང་འདྲ་བ་ས་བོན་ཏེ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿལ་སོགས་པའི་ས་བོན་རྣམས་སོ། །ཐ་མར་ཞེས་པ་ནི་ཐ་མར་རམ་ལྷག་མ་སྟེ་བསད་པའོ། །ཧྲཱིཿཞེས་པ་ནི་དགུག་པའོ། །ཞི་བ་དང་སྐྲོད་པ་ལ་སོགས་པར་ བྱེད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ།།བསྲུང་ཞིང་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་བྲི་བ་ལ་བསྲུང་བ་ནི་ཞི་བའོ། །འདི་དག་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། དེའི་དོན་གྱིས་ན་འཁོར་ལོ་སྟེ་འཁྲུལ་འཁོར་གཉིས་སོ། །དེའི་རྣམ་པ་བྲི་བ་ནི། ཡང་དག་པའི་རིམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ངེས་པར་བྱས་ན་འདི་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུའོ། །ལེའུ་དྲུག་ པའི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།སྔར་མ་གསུངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞིའི་ཞལ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། ཞལ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཕྱག་ན་འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་འདིས་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་གྱི་གཙོ་བོ་འཛིན པའི་ཕྱིར་མཚན་མ་ཞེས་གཞན་དག་ཞལ་ཡང་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་འདྲ་བའོ།།དགོས་པ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་ཁྲག་དགུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་སྦྱོར་བ་ལས་ཤེས་པའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་གདོང་མའི་ཞལ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་ཞལ་གསུམ་ཞེས་བྱ་ བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་མགོ་ན་ཞེས་པ་ནི་ཕག་གི་གདོང་པ་ཅན་ནོ།།ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་འདིས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འདི་ཡང་ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་འདྲ་བའོ། །དགོས་པ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་ཆང་དགུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མའི་ཞལ་ལ་སོགས་ པའི་དོན་དུ་ཞལ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།པདྨ་དམར་པོ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ཀྱང་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འདི་འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་འདྲ་བའོ། །དགོས་པ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། ཤེས་རབ་འཕེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"末"即所成就字末亦那摩。彼等为寂，故此义为："嗡 舍，瑟致，维克利塔那那，吽，那摩某某寂静俱噜那摩"。"瓦希达"即当自在。"波沙"即增益。"吽"即杀。"啪"即驱逐。复以二吽字，当知"吽啪"。
以此表示，于余亦当先作"吙"如是，如理说。"种子"即如种子种子，即嗡舍等种子。"末"即末或余即杀。"舍"即召请。寂及驱逐等作义。
守护及画轮相中，守护即寂。此等表示，故彼义轮即二机轮。彼相画即以正次第决定，于此亦如是。第六品释毕。
为示前未说坛城四瑜伽母面等故说："三面"等，"手持轮"此持愚痴阎魔敌手印为主故，余面亦如愚痴阎魔敌。为示所需故"召血"等，从瑜伽所知胜瑜伽行境。
为金刚猪面母面等故"三面"等，"头"即具猪面。"手持金刚"此如次第此亦如嗔阎魔敌。为示所需故"召酒"等。
为金刚妙音母面等故"三面"等，"持红莲"此亦如次第此如贪阎魔敌。为示所需故说："增长智慧"等。

 །རྡོ་རྗེ་གཽ་རཱི་མའི་ཞལ་ལ་སོགས་ པ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ།ཞལ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདི་ལྟ་བུས་ཀྱང་ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཞལ་དང་། སྐུ་མདོག་གཙོར་བསྟན་པ་ལས། འདི་ཡང་ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་འདྲ་བའོ། །དགོས་པ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། ཁུ་བ་དགུག་ པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ།།ཙརྩི་ཀའི་དགོས་པ་བསྟན་པ་བཤད་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཁྲག་དགུག་ཅེས་པ་ནི་གང་གིས་ཁྲག་འགུག་པར་བྱེད་པ་དེ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་མི་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཙརྩི་ཀའི་གཟུགས་ཏེ་དེར་སེམས་གཅིག་ པས་ན་དེ་ཉིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།།ཁ་གདངས་པ་དག་བྱས་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྕེ་ལ་ཛཿཡིག་དམར་པོ་བལྟས་ཏེ། དེའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ལས་སྲིན་བུ་པདྨའི་རྣམ་པར་སོང་སྟེ། བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་ཕུག་སྟེ་དེའི་ཁྲག་རྣམས་སྲིན་བུ་པདྨའི་རྣམ་པ་དེས་བཀུག་ནས་རང་གི་ཁར་ཞུགས་པར་ང་རྒྱལ་བརྟན་པར་བྱ་ ཞིང་སྔགས་བརྗོད་པ་དང་ལྡན་པའོ།།ཁམས་གསུམ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པའོ། །ཁྲག་ཆེན་པོ་ནི་ཁྲག་གི་ཚོགས་སོ། །ཆང་འགུག་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བཞིན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་གཟུགས་ཏེ། འདིར་གསུངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསུངས་ནས་སོ། །ཆང་གཞག་པའི་སྣོད་གསུངས་པ། རྫ་ མཁན་ལག་པ་ཕྱིས་པའི་ས།།ཞེས་པ་སྟེ་ཁམ་པའི་སྣོད་བྱས་པའི་རྗེས་ལ་ལག་པ་ཕྱིས་པ་བྱས་ཏེ་གང་འཇིམ་པ་རྫ་མཁན་གྱིས་བོར་བ་དེ་ལས་སོ། །ཉེ་བར་བྱས་ལ་ཞེས་པ་ནི་རིང་ཐུང་གི་ཚད་ཁྲུ་གང་ལ་ཁའི་ཞེང་དུ་མཐོ་གང་པ་ལྟོ་ཆེ་བ་དེར་ཆང་བླུགས་ལ་སྣོད་ཆུང་བ་གཞན་ཞིག་དང་ལྡན་པས་ཁ་ བཅད་པའོ།།རྐུན་མའི་སྐྲའི་སྟེང་ཞེས་པ་ནི་གཡེངས་པའི་སྐྲ་ལས་ཆུན་པོ་བྱ་སྟེ། སྔགས་འདིས་རྗེས་སུ་དྲང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆང་ཅུང་ཟད་མྱོས་ནས་འོངས་ཏེ། སྣོད་དུ་བླུགས་ནས་ཆང་དེ་ལ་ཛཿཡིག་དམར་པོའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་སྦུབས་ནས་དྲངས་ཏེ་ཞུགས་ནས་སྣོད་དུ་བླུགས་པ་ཉིད་དུ་ བསམ་ཞིང་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱའོ།།པ་ཏ་ནའི་མཆོད་རྟེན་དག་ཏུ་བསྟན་པ་ཞེས་པ་ནི། ཨོཾ་ཏ་དེ་ཤ་ཞེས་བྱ་བའི་གནས་ན་པ་ཏ་ནའི་མཆོད་རྟེན་ཡོད་པ་སྟེ། དེར་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་གས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་ཆང་འགུགས་པའོ། །དེ་ལྟར་ ཡང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཁྱིམ་དེ་ཉིད་ན་ཆང་གི་དྲི་ཟད་པ་མེད་པ་ཡོད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
为示金刚高丽母面等故说："三面"等，如是亦主要显示嫉妒阎魔敌面及身色，此亦如嫉妒阎魔敌。为示所需故说："召精"等。
为释说遮止迦所需示故说："尔后复"等，"召血"即如是能召血者。彼即金刚，因不可分故。彼亦金刚遮止迦形，于彼一心故彼即三摩地。
"作开口"即观舌上红色"匝"字，从彼光明往如莲虫形，入所成就心藏，以彼莲虫形摄彼血入自口中，当坚固慢，具诵咒。三界即三世间。大血即血聚。
"召酒金刚"即如前金刚猪母形，"此说"即说已。说酒器："陶师拭手土"即陶土器作已拭手所作，即陶师所弃泥土。"近作"即量长短一肘，口宽一掌，腹大，注酒，以他小器具盖口。
"盗发上"即散发作束，"以此咒当引"即稍醉酒来，注入器中，以红色"匝"字光明管吸引入，当思入器中而诵咒。
"示于波怛那塔"即"嗡 达地舍"处有波怛那塔，于彼勇士勇母坛城中，以彼等世尊仪轨召三界酒。如是于金刚猪母家中有无尽酒香。

།དལ་གྱིས་དམིགས་ནས་འབད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཕ་རོལ་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ་མི་སྨྲ་བས་སོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་སྟེ། གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཡེ་ ཤེས་ནི་ཤེས་རབ་བོ།།དེའི་ཕྱི་རོལ་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པའི་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཤེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །ཕྱིན་པ་ནི་བློ་སྟེ་དེས་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །དེ་ཉིད་མི་ཕྱེད་པས་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དབྱངས་ཅན་མའི་གཟུགས་སོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་པ་ནི་སྔར་གྱི་བཞིན་ནོ། ། གཟུགས་འདིས་ཀྱང་བརྩམས་པ་ལ་ཞུགས་ཏེ་ཞག་སོ་སོར་བཟླ་བར་བྱའོ། །ོཾ་རཱ་ག་ར་ཏི་ཞེས་པའི་སྔགས་ནི་སྔར་གྱི་བསྙེན་པའི་ཡི་གེ་འབུམ་བཟླས་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མའི་གཟུགས་ཉིད་ཀྱི་ཐམས་ཅད་ལ་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་མན་ངག་གོ། །ཚེས་ཀྱི་དང་པོ་ནས་བཟུང་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི དཀར་པོའི་ཚེས་ནས་བཟུང་སྟེ།དུས་ནམ་གྱི་ཚེ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ཇི་སྲིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གང་ཅུང་ཟད་བརྗོད་པ་ཀུན་ཏེ་ཡང་དག་པར་འདུས་བྱས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་ཅི་ཉིན་ཞག་དེ་ཉིད་ལ་ཡང་དག་པར་འདུས་པ་དེ་ཉིད་དམ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ཇི་སྲིད་ཟླ་བའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ཞེས་པ་སྟེ། གང་གི་ཚེ་ཟླ་བ་ཤར་བ་དང་དེར་མངོན་པར་ཕྱོགས་པའོ། །མི་ནུས་ན་མདུན་དུ་སྣོད་ཆུས་བཀང་ལ་ཟླ་བའི་གཟུགས་ལ་བལྟ་ཞེས་པ་ནི་མན་ངག་གོ། །མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའོ། །ཁམས གསུམ་མ་ལུས་པ་ཞེས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཀུན་ཀྱང་དབང་དུ་གྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།ཁུ་བ་འགུག་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་གཽ་རཱིའི་གཟུགས་ལ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རླུང་དང་དྲིལ་བུ་ལྕགས་ཀྱུ་སྦྱོར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཨོཾ་ཀ་ཏ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པའི་སྔགས་བརྗོད་པ་སྟེ།གང་གི་ཚེ་ཛཿཡིག་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱས་པ་དེའི་ཚེ་ལྕེ་ལ་ཛཿཡིག་དམར་པོའི་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པའི་འབྱུང་བའི་རླུང་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པས་ནང་དུ་སྦུ་གུའི་རྣམ་པས་ཁུ་བ་བཀུག་སྟེ་ཁར་ཞུགས་པས་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེའི་ཚེ་གང་ནས་འོང་ཞེ་ན། སྔར་གྱི་དང་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ་ཁ་གདོང་ཞེས་པ་ནི་བྷ་གའི་ལམ་ནས་སོ། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཞེས་པ་ནི་ཕོའི་དབང་པོའི་བུག་པ་ནས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"缓缓观想当勤作"即非他行境，因不说故。"般若波罗蜜多金刚"即极分别，无所取能取事之智慧即般若。彼外一切法无我不二智相。"到"即智，故般若波罗蜜多。彼即不可分故金刚，即妙音母形。"三摩地"即如前。
以此形亦入所作，当于各日诵。"嗡 惹嘎惹帝"咒如前修持字十万遍。以金刚妙音母形于一切作，此为教授。
"从初日起"即从白分起。何时耶？说："乃至"等，即随说一切，以彼正集故。于彼分亦为仅彼日正集耶？说："乃至随月"即月升时向彼。若不能，前置水器观月形，此为教授。
"无余遗"即世间出世间。"三界无余"即三世间一切亦自在义。召精等如前，即金刚高丽形义。
"风铃钩相合"即诵"嗡 嘎达尼"等咒，当诵三"匝"字时，观舌上具光明红色"匝"字，以出风钩形内管形摄精入口。尔时从何来？如前相合，"口面"即从秘处道。"金刚道"即从男根孔。

 །དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་ལམ་དེ་ནས་རླུང་དང་དྲིལ་བུ་ལྕགས་ཀྱུའི་སྦྱོར་བ་འདི་རབ་ཏུ་ཞུགས་ཏེ་མགོ་བོ་ན་གནས་པའི་ཁུ་བའི་ཚོགས་ཧཾ་ཡིག་ལས་བཀུག་ཅིང་དྲང བར་བྱའོ།།བཟླས་དང་བསྒོམ་པ་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་བཟླས་པ་དང་ལྷར་བསྒོམ་པའི་སྦྱོར་བ་ལས་སོ། །གཤིན་རྗེ་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་སྟེ་ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་སོ། །དབང་བསྐུར་བའི་མཆོག་ཅེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་ལ་ཕུལ་དུ་གྱུར་པས་ན་མཆོག་ གོ།།དབང་བསྐུར་བ་ནི་དབང་གི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་དམ་ཚིག་སྔགས་ཏེ་དེས་ན་དབང་བསྐུར་བ་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་གོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པའི་དོན་དུ་མེ་ཏོག་སྦྱིན་པའི་སྔགས་སོ། །དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། སློབ་མ་ལ་མིག་རས་བཀབ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཁང་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡོལ་ བ་ཕུག་སྟེ།ུ་དུམ+Wཱ་ར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་འདིས་ལག་པར་མེ་ཏོག་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །མེ་ཏོག་དོར་བའི་རྗེས་ལ། ཆུ་དང་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་སྦྱིན་པ་དང་། གང་གི་ཚེ་རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་བ་དེའི་ཚེ་ཁམས་གསུམ་ཆེན་པོའི་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་འདིས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ་གསུངས་པ། ཤེས་རབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་ངོ་བོ་ནི་ཁྱོད་དོ་ཞེས་དབུགས་དབྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སློབ་མ་བསྡུ་བ་ཉིད་དུ་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སྦྱིན་པའོ། །ཐབས་དང་ཤེས རབ་ལས་བྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བཟའ་བའི་སྔགས་གསུངས་པ།བཏུང་བ་རིན་པོ་ཆེ་འདིས་ནི། །རྡོ་རྗེའི་ལུས་ནི་རབ་གྲུབ་པ། །ཞེས་པའོ། །བཏུང་བའི་གནས་སྐབས་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཆུ་བཏུང་བའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། འཐུང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། ། དོན་ཆེན་པོའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་དང་མི་གཙང་བ་བསལ་བའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། །ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བདག་ཉིད་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོན་ཏན་ཆེན་པོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལེའུ་བདུན་པའི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་གསོལ་བ་བཏབ་པའི རྗེས་ལ།དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་དོན་དུ་ས་གཞི་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་གསུངས་པ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བགེགས་དང་ལོག་པར་འདྲེན་པ་དང་གདུག་པ་ཅན་དག་ཅེས་པ་ནི་ལུས་དང་དག་དང་ཡིད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལས་སོ། །བརླག་པའི་ཕྱིར་ནི་བསལ་བའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
此义即从彼道，此风铃钩相合极入，当召引住头中精聚从"吽"字。"诵修"即从咒诵及修天相合。"破阎魔"即烦恼，即嗔阎魔敌形。"灌顶胜"即摄受有情殊胜故胜。灌顶即为灌因故。彼誓咒故灌顶胜誓。
为入坛城故授花咒。此义即：覆弟子目于坛城室外穿帘，以"乌笃姆瓦惹"等咒语授手中花。投花后，授水及冠灌顶，金刚灌顶时以"三界大"等咒授。
说金刚铃灌顶："般若方便"等，"金刚汝作"即汝为五如来体性，当授安慰。"摄受弟子"即授许可。
说食方便般若所生菩提心咒："此饮珍宝，成就金刚身"。从饮位为入坛城誓水饮故说："饮"等。
为大义因及除不净故说："极喜"等，"大我"即大功德义。第七品释毕。
前说祈请后，为画坛城故说遍摄地基："尔时金刚持"等，"障及邪引恶者"即从身语意分。为坏即为除。

 །གསུངས་ པ་ནི་སྔགས་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ།།རལ་གྲི་འཆང་ཞེས་པ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་ནས་འཁོར་ལོ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་། པདྨ་དང་། རྡོ་རྗེ་རྣམས་བྱིན་ལ། ལྔ་ཆར་ལ་ཡང་སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རལ་གྲི་ཉེ་བར་མཚོན་ནས་གཅོད་པར་བྱེད་པ་འགེགས་པར་བྱེད་པའོ། །རིགས་པ་ གསུམ་ལས་སྐྱེས་པ་ནི།ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བའོ། །སའི་ལྷ་དགུག་པའི་དོན་དུ་ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲུག་པའི་དོན་གྱི་གཉིས་པའོ། །དཔང་དུ་གྱུར་ཞེས་པ་ལ་དཔང་པོ་ནི་ལེགས་པ་མཐོང་བའི་ལམ་དུ་ གསུངས་པ།དེ་ལ་ཡོད་པས་དཔང་པོའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་དམ་ཚིག་དང་བྱ་བ་གསུངས་པ། དམར་པོའི་གོས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་རས་ཀྱིས་སོ། །མདུན་སྒོར་ཞེས་པ་ནི་ཤར་སྒོར་རོ། །དྲི་བ་བརྗོད་ཅེས་པ་ནི་སློབ་མ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །བརྗོད་པ་ཡང་སློབ་མས་ཞེས་པ་ ལྷག་མ་ལའོ།།གསོལ་བ་གདབ་ཅེས་པ་ནི་སློབ་མས་ཏེ། རས་སམ་དར་དམར་པོས་གདོང་དཀྲིས་ལ་མེ་ཏོག་བཟུང་བའི་རྗེས་ལའོ། །གསུམ་པ་ཞེས་པ་ནི་ལན་གསུམ་དུའོ། །རྗེས་སུ་བརྗོད་པ་ནི་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་དང་གང་ཟག་ཐམས་ཅད་ལ་བདག་ མེད་པར་རྟོགས་པ་ལས་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་རང་བཞིན་རྣམས་ཀྱིས་སོ།།ཆོས་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུས་ཏེ་དེ་དག་གི་སྒོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་པོ། །དེ་ལ་སེམས་དཔའ་ནི་གང་ལ་བསམ་པ་ཡོད་པ་དེ་ལྟ་བུའི་དོན་ནི་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།བདག་ཀྱང་བསྒྲལ་བའི་དོན་དུ་ཞེས་པ་ནི་བདག་ནི་རང་ཉིད་དོ། །བསྒྲལ་བ་ནི་བསྲུང་བའོ། །མཆོག་ནི་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་ཏེ་དབང་བསྐུར་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བདག་གི་ནི་བདག་ལའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་སློབ་མའི་བྱ་བ་གསུངས་པ། གླུ་དང་རོལ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བསྟོད་ཅེས་པ་ནི། གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཁྱོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམས་པའི་རྗེས་ལ། བརྗིད་པ་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེའི་དོན་རྣམ་པར་དཔྱད་པས་ཅི་དགོས་ཤེ་ན། ཉེ་བར་བརྗོད་པ་དེ་ཉིད་འབྲས་བུར་གསུངས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
说即"咒"余。"持剑"即近表示轮、宝、莲、金刚等授与，于五者皆当诵此咒。如是近表示剑作断作障。从三理生即从身语意正生。
为召地神故"天女汝"等，"一切佛"即第六义之第二。"为证"中证即说于善见道，于彼有故为证。
说入坛城誓及作业："红衣"即布。"前门"即东门。"问说"即"弟子"余。说亦"弟子"余。"祈请"即弟子，以红布或绸缠面持花后。"三"即三遍。随诵即作祈请。
"佛"即从通达一切法及补特伽罗无我故法身自性等。"大法"即圆满受用身及化身，即彼等门义。"金刚萨埵"中金刚即无上菩提，于彼萨埵即有意乐者，如是义即金刚萨埵义。
"为度我故"中我即自身。度即护。胜即所欲义，即灌顶义。"我之"即于我。其后说弟子作业："歌乐"等，"赞"即"愚痴金刚自性汝"等。
空性修后，说庄严："嗡 舜雅达"等，若问何须观察彼义？说即近说彼果。

 །རབ་ཏུ་གནས་པ་དང་། སློབ་མའི་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དམན་པའི་སྐྱོན་བསལ་བའི་དོན་དུ་སྦྱིན་སྲེག་གསུངས་པ། དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྒྱས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་བུ་རམ་དང་འོ་མ་ཟོས་པའོ། །འདོད་པ་ནི་ཆགས་པའོ། །ཁྲོ་བོ་ནི་ཁྲོ་བོ་དང་བཅས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་ནི་ཐབ ཁུང་ཟླུམ་པོའོ།།རྫིང་བུའི་རྣམ་པ་ནི་གྲུ་བཞི་པའོ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་འདྲ་བ་ནི་གྲུ་གསུམ་མོ། །རྒྱར་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། ཁྲུ་གང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་རྒྱས་པ་དེ་བཞིན་དབང་། །ཞེས་པ་འདི་ཡང་ཁྲུ་གཉིས་པ་ཉིད་དོ། །སོར་ཉི་ཤུ་ཞེས་པ་ནི་སོར་ཉི་ཤུའི་ཚད་དོ། །ཐབ་ ཁུང་རྣམས་ཀྱི་ཟབས་གསུངས་པ།ཁྲུ་ཕྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལྔ་གཉིས་ཞེས་པ་ནི་སོར་བཅུའོ། །དབང་ལ་ཇི་ལྟར་དེ་བཞིན་དགུག་པ་ཡང་དབང་གི་ཐབ་ཁུང་དང་མཐུན་པར་རོ། །རེངས་པ་ལ་མ་གསུངས་པ་ལ་ཡང་རྒྱས་པའི་ཐབ་ཁུང་དང་འདྲ་བ་ཡིན་ཏེ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། ། དེ་བཞིན་དུ་བསྐྲད་པ་དང་དབྱེ་བ་དང་བསད་པ་རྣམས་ཀྱང་ཐབ་ཁུང་འདྲ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཉི་མའི་ངེས་པ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། ཚེས་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བཅུ་བཞི་ནི་ནག་པོའིའོ། །མངོན་སྤྱོད་ནི་དབྱེ་བ་དང་བསྐྲད་པ་དང་བསད་པའོ། །ཚེས་བརྒྱད་ནི་དཀར་པོའི་འོ། ། འདིར་མན་ངག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དྲན་པ་མེད་ཅིང་ནུས་མེད་པས། །གང་ཞིག་ཆོ་ག་དམན་གྱུར་ནའང་། །རབ་གནས་ལ་སོགས་རྗེས་ལ་ནི། །སྦྱིན་སྲེག་ཀུན་ནས་དགང་བར་བྱ། །བསྒྲུབ་བྱ་དུ་མའི་དབྱེ་བ་ཡིས། །སྦྱིན་སྲེག་དབྱེ་བའང་མང་པོར་འགྱུར། །གཞུང་མངས་དོགས་པའི་འཇིགས་པ ཡིས།།འདིར་ནི་ཕྱོགས་ཙམ་བརྗོད་པའོ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་པ་ཡིས། །དང་པོར་ས་ནི་སྦྱང་བ་ནི། །ལག་པ་གཡས་པས་གཟུང་བྱ་ཞིང་། །དེ་རྗེས་རྡོ་རྗེ་བསྒོམས་ཏེ་བརྡེག་།ོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཐབ་ཁུང་ཁྲུ་གང་ཚད་དུ་བརྐོའོ། །བརྐོས་པ་ཁྲུ་ཕྱེད་ཐབས་སུ་གྱུར། །དེ་ལས་ གཞི་དང་ཁ་ཁྱེར་ཏེ།།གཞི་ནི་གེ་སར་བཅས་པར་བྱ། །ཁ་ཁྱེར་པདྨ་ཁ་བྱེ་བའོ། །ཆུ་དང་ཞེང་དུ་ཀུན་དུ་མཉམ། །སོ་སོར་སོར་ནི་བཞི་པའོ། །རྒྱས་པ་བཞི་ནི་སོར་བརྒྱད་དོ། །དེ་དོར་འཕངས་སུ་སོར་བརྒྱད་དེ། །སོར་བརྒྱད་པ་ལ་གྲུ་བཞི་སྟེ། །མུ་ཁྱུད་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའོ། །དབང་དང་དགུག་པ་ ལ་ནི་རྒྱས་པ་བཞིན་དུའོ།།ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་རྣམ་པའོ། །དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་ཐབ་ཁུང་ནི། །གཞི་དང་ཁ་ཁྱེར་སྤངས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
为除安住及弟子作业等劣过故说护摩："尔后护摩"等，"增益心"即食糖乳。欲即贪。忿即具忿。坛形即圆火坑。池形即方形。如虚空界即三角。
为示量故说："一肘"等，"如增益如是自在"此亦即二肘。"二十指"即二十指量。说火坑深："半肘"等，"五二"即十指。自在如何召请亦同自在火坑。虽未说僵亦如增益火坑，因同天瑜伽故。如是驱逐、离间、诛杀等亦当知同火坑。
为示日定故说："初一"等，十四即黑分。降伏即离间、驱逐、诛杀。初八即白分。
此处教授即：
虽因无念及无力，
仪轨有所不足时，
安住等事之后当，
圆满一切护摩事。
所成众多差别故，
护摩分类亦众多。
因惧文句过繁故，
此中仅说少分耳。
以咒及印初净地，
右手当执后观想，
金刚击打诵"嗡 哈那哈那 卡若达 吽 呸"。
掘一肘量作火坑，
掘深半肘成方便，
由此基及缘口成，
基具花蕊缘口开，
长宽周遍皆相等，
各自四指增益八，
彼外投掷八指量，
八指之中成四方，
轮缘金刚为标饰。
自在召请如增益，
形如半月相。
猛烈业火坑，
舍基及缘口。

 །ཐབ་ཁུང་དེ་དག་གི་དབུས་སུ་ནི་འཁོར་ལོ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་། པདྨ་དང་། རལ་གྲི་དང་། རྡོ་རྗེ་སྟེ། དབུས་ཀྱི་འཕངས་སུ་སོར་གཅིག་ལ་ཆུར་སོར་བརྒྱད་པ་བྲི་བར་ བྱའོ།།ཞི་བའི་རྡུལ་ཚོན་དཀར་པོ་དང་། །རྒྱས་པའི་རྡུལ་ཚོན་སེར་པོར་བྱ། །དབང་ལ་དམར་པོ་གཞན་ལ་གནག། །ལས་ཀྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བས་སོ། །ཕྱོགས་དང་དུས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ནི། །བདེན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པའོ། །ཕྱོགས་ལ་ཇི་ལྟར་དེ་བཞིན་དུས། །མཁས་པས་ལས་ནི་དེ་དེར་བྱེད། ། སྔགས་པས་ཁ་ནི་ཤར་དུ་ཕྱོགས། །ཞི་བ་ལས་ནི་ཡང་དག་བརྩམ། །རྒྱས་པ་བྱང་དུ་ཤེས་བྱ་སྟེ། །མངོན་སྤྱོད་ལས་ནི་ལྷོ་རུའོ། །དབང་ལ་ནུབ་ཏུ་བརྗོད་པ་སྟེ། །གང་ཕྱིར་དགུག་པ་ལ་ཡང་ངོ་། །སྔ་དྲོ་ཞི་བ་བྱ་བ་སྟེ། །དགོངས་མོ་ལ་ཡང་རྒྱས་པའོ། །ཉི་མ་གུང་ལ་དྲག་པོའི ལས།།ནམ་ཕྱེད་ལ་ནི་དབང་དག་གོ། །སྦྱིན་སྲེག་རྗེས་མཐུན་ཤིང་རྣམས་ནི། །མ་གས་པ་དང་རྩེ་མོའི་ཆ། །ལོ་མ་གཉིས་ལྡན་དགེ་བའོ། །ལས་ཀྱི་དབྱེ་བས་བསྡུས་པ་ནི། །རྒྱས་པ་སོར་ནི་བཅུ་བཞི་སྟེ། །ཞི་བ་སོར་ནི་བཅུ་གཉིས་པའོ། །དབང་ལ་སོར་ནི་བཅུ་པ་སྟེ། །དབྱེ་དང་བསྐྲད་ ལ་སོར་ནི་བརྒྱད།།དེ་བཞིན་ཞི་ལ་ཤ་ཀ་ར། །དཀར་པོའི་འབྲས་ནི་མ་གྲུགས་པ། །དེ་བཞིན་དབང་དང་དགུག་པ་དག་།མར་དང་སྦྲང་དང་ཀ་རར་བསྲེས། །མེ་ཏོག་དམར་པོའམ་ཨུཏྤལ། །དེ་བཞིན་རྒྱས་དང་རེངས་པ་དག་།མེ་ཏོག་སེར་པོ་མར་ལ་སྦགས། །དེ་བཞིན་ དུ་བསད་པ་ལ་ནི་ཚེར་མ་དང་།དུག་དང་། སྐེ་ཚེ་དང་། ཚྭ་དང་། ཤིང་སྐམ་འཁྱོག་པོ་རྣམས་ཚ་བའི་མར་གྱིས་སྦགས་ཏེ་དེ་རྣམས་སྲེག་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་བསྐྲད་པ་ལ་བྱ་རོག་ཆེན་པོའི་སྒྲོས་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གཞན་དང་གཞན་དག་ནི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ་ཤེས་པར་བྱའོ། །འབྲུ་ དང་ཤིང་རྣམས་ཉིད་དང་ནི།།མཆོད་ཡོན་སྣོད་ནི་གཡས་སུ་གཞག་།རིམ་པ་ཇི་ལྟར་བཞག་བྱས་ལ། །དེ་ཀུན་མངོན་པར་བསྔགས་པར་ཕྱེ། །རྒྱས་པས་ལག་པ་ཐལ་སྦྱར་ནས། །དབུས་མ་གཉིས་པོ་བརྐྱང་བྱས་ལ། །ཐམས་ཅད་དག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ོཾ་ཤྲཱི་སྭཱ་ཧཱ། མར་དག་པར་ བྱེད་པའི་སྔགས་སོ།།ོཾ་སྭ་སྭཱ་ཧཱ། རྫས་འཁྲུ་བའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་ཛྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲུ་རྣམས་དག་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། རྫས་གཞན་རྣམས་སྦྱོང་བར་བྱེད་པའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ། ཡམ་ཤིང་སྦྱང་བའི་སྔགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
于彼等火坑中央画轮、宝、莲、剑、金刚，中央投一指，水八指。
寂静粉白色，增益粉黄色，
自在红色余黑色，由业差别故。
由方位时分别，为实义所说，
如方位如是时，智者彼彼作。
咒师面向东方，正作寂静业，
增益知北方，降伏业南方。
自在说西方，因召请亦然。
晨时作寂静，傍晚亦增益，
日中猛烈业，夜半则自在。
护摩相应木：无裂及顶分，具二叶吉祥。
由业差别摄：增益十四指，
寂静十二指，自在十指量，
离间驱逐八。
如是寂静用砂糖，白米未碎，
如是自在及召请，和合酥蜜糖，
红花或青莲。如是增益及僵硬，
黄花和以酥。
如是诛杀用刺、毒、芥子、盐、干曲木以热酥和，烧彼等。如是驱逐以大乌羽作护摩。如是余等随顺当知。
谷物及木等，供水器置右，
如次第安置，彼等赞咏分。
增益合掌已，二中指伸展，
一切清净印。
"嗡 室利 娑婆诃"为净酥咒。
"嗡 娑 娑婆诃"为洗物咒。
"嗡 卓 娑婆诃"为净谷咒。
"嗡 库如库如 娑婆诃"为净余物咒。
"嗡 阿 娑婆诃"为净护摩木咒。

 །ཤིང་ནི་ཐབ་ཁུང་ལས་དམའ་བ། །ཐབ་ཁུང་སྦྱིན་སྲེག་ ཆ་ལས་བྱུང་།།ཀུ་ཤ་ར་མིན་རྩེ་རྡུམ་མིན། །རྩེ་མོ་ཤར་ཕྱོགས་ཁ་བསྟན་པ། །བཀྲམ་ནས་ཡང་ནི་རྩེ་གཅིག་ཏུ། །ཁ་ཁྱེར་ལ་ནི་དགྲམ་པའོ། །ཙནྡན་ཨ་ཀ་རུ་ཤིང་རྣམས། །གཞན་ཡང་དྲི་དང་ལྡན་པའི་ཤིང་། །སྦྱིན་སྲེག་རྣམ་པས་འབར་བ་དང་། །ཕྱི་ནས་ཡང་ནི་མེ་དགུག་བྱ། །མེ་ཡི་དབུས་སུ་བསམ་ བྱ་བ།།པདྨ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །མེ་ཡི་ལྷ་ནི་སྤྱན་གསུམ་པ། །ཕྱག་བཞི་ཞལ་ནི་བཞི་པའོ། །གཡས་པ་མཆོག་སྦྱིན་བགྲང་ཕྲེང་དང་། །གཡོན་པ་དབྱི་གུ་སྤྱི་བླུགས་སོ། །ཁ་དོག་ལས་ཀྱི་རྗེས་མཐུན་པར། །ས་བོན་རཾ་ལས་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྤོས་སྣོད་ལག་ཏུ་བཟུང་བྱས་ལ། །ོཾ་ཚུར་ སྤྱོན་ཚུར་སྤྱོན་འབྱུང་པོ་ཆེ།།ལྷ་ཡི་དྲང་སྲོང་བྲམ་ཟེ་མཆོག་།སྲེག་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་སླད་དུ། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་ཉེ་བར་བཞུགས། །དགུག་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །དེ་ལ་མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་དབུལ། །དེ་ལ་མཆོད་ཡོན་གྱི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཁཾ་རཾ། ཞབས་བསིལ་གྱི་ སྔགས་ནི།ོཾ་ནཱི་རཱི་ཧཱུཾ་ཁཾ། བཤོས་གཙང་གི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་དྷྭཾ་དྷྭཾ། འདོད་པ་དངོས་གྲུབ་བློ་ཉིད་ཀྱིས། །དམ་ཚིག་ཡང་དག་བརྗོད་པར་བྱ། །ོཾ་བཛྲཱ་ན་ལ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཛྭ་ལ་ཡ་སརྦ་བྷསྨི་ཀུ་རུ། སརྦ་དུཥྚན་ཧཱུཾ་ཕཊ། དྲྀཤྱ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་མ་ཡ་ཤྭཾ་ས་མ་ཡ་ཨ་ཧཾ། དམ་ཚིག་སྦྱིན་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ ནི།ལག་པ་གཡས་པ་པུས་མོའི་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ་བཟུང་བ་ནི། དགང་གཟར་བླུགས་གཟར་དམ་པ་སྟེ། །ས་བོན་རྡོ་རྗེའི་མཚན་དབུས་བསྒོམ། །མེ་ལྷའི་སྐུ་གསུང་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །དབུ་ལ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཏེ། །ལྕེ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་མོ། །སྲེག་བླུགས་བཟང་པོ་དབུལ་བར་བྱ། ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། མར་གྱིའོ། །ོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སརྦ་པ་པཾ་ད་ཧ་ན་སྭཱ་ཧཱ། ཏིལ་ནག་པོའིའོ། །ོཾ་པུཥྚུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲས་སཱ་ལུ་མ་གྲུགས་པའིའོ། །ོཾ་སརྦྦ་སཾ་པ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲས་ཆན་ཞོ་དང་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཟན་གྱིའོ། །ོཾ་སརྦྦ་བི་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲས་ཀྱི་སོ་བ་གྲ་མ་མེད པའོ།།ོཾ་མ་ཧཱ་བ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ནས་ཀྱིའོ། །ོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྲན་མ་ཤའིའོ། །ོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རཱི་སྭཱ་ཧཱ། གྲོའིའོ། །ཆོ་ག་འདི་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་པ་སྟེ་མཐུན་པའོ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་བསྲེག་རྫས་རྣམས་ཁྱད་པར་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
木低于火坑，从火坑护摩分而生。
非枯草非钝端，端向东方面，
铺已复一端，铺于缘口上。
檀香阿伽鲁等木，及余具香木，
以护摩相燃，后复当召火。
于火中当观，莲日轮中央，
火天具三目，四臂四面相。
右胜施数珠，左杓及净瓶。
色随业相应，从种子"让"观修。
持香炉于手，诵："嗡 来此来此大部多，天仙婆罗门胜者，为受烧供饮食故，于此处近住"，此为召请偈。
于彼献供水足浴。其中供水咒为："嗡 匝 吽 旺 吙 康 让"。足浴咒为："嗡 尼里 吽 康"。净食咒为："嗡 达旺 达旺"。
欲成就心自，当正说誓言："嗡 瓦日惹 纳拉 玛哈 布达 作瓦拉雅 萨瓦 巴斯米 库如 萨瓦 杜斯丹 吽 呸 德日夏 匝 吽 旺 吙 萨玛雅 秀 萨玛雅 阿航"。
授誓偈：右手置于膝内持执，供杓注杓殊胜，种子金刚相中观，加持火天身语，头为宝生尊，舌为三股杈，当献妙烧供。
"嗡 阿格那耶 娑婆诃"为酥油咒。
"嗡 萨瓦 巴旺 达哈那 瓦日惹雅 萨瓦 巴旺 达哈那 娑婆诃"为黑芝麻咒。
"嗡 普斯图耶 娑婆诃"为未碎稻米咒。
"嗡 萨瓦 桑巴德 娑婆诃"为粥酪及胜饭咒。
"嗡 萨瓦 比匝雅 娑婆诃"为无碎米屑咒。
"嗡 玛哈 巴嘎雅 娑婆诃"为大麦咒。
"嗡 玛哈 巴拉雅 娑婆诃"为豆肉咒。
"嗡 瓦日惹 嘎斯玛日 娑婆诃"为小麦咒。
此仪轨为一切业相应。特别当以随业相应特别咒护摩诸烧物。

 །ཁ་དོག་དྲི་དང་ རྩེ་མོ་འཁྱིལ།།གཟུགས་སྒྲ་སོགས་པ་དགེ་བ་སྟེ། །ཡོན་ཏན་གྱི་ནི་དགེ་བ་ཡིས། །མེ་ལ་བསྲེག་རྫས་བསྲེག་པ་ཞེས། །ཞི་བ་ལ་ནི་དཀར་བ་སྟེ། །རྒྱས་པ་ལ་ནི་སེར་པོའི་མདོག་།དབང་ལ་དམར་པོ་མངོན་སྤྱོད་ནི། །ཁ་དོག་ནག་པོ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །དབང་པོའི་གཞུ་དང་འདྲ་བ་དང་། །སྦྱིན་ སྲེག་གཡས་སུ་འཁྱིལ་པ་མཆོག་།རྔ་ཡི་སྒྲ་བཞིན་ཟབ་པ་དང་། །སྣུམ་ཞིང་རྩེ་མོ་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ། །དུ་བའི་ཚོགས་ནི་མང་ཞིང་མེ་སྟག་བཅས། །རིམ་པས་ལངས་ཤིང་དལ་བུ་དལ་བུས་ཏེ། །འོད་ཟེར་དུམ་བུར་ཆད་ཅིང་གཟི་བརྗིད་ལྡན། །སྣུམ་མེད་པར་སྣང་གནག་དང་བཅས། ། ལ་ལ་ཤ་ཡི་མདོག་འདྲ་བ། །རྩེ་མོ་ཉི་མ་མཉམ་པའི་མདོག་།དེ་བཞིན་བ་གླང་མགོ་དང་མཚུངས། །མི་དགེ་མཚན་མ་ཡང་དག་མཐོང་། །དེ་ལྟ་བུ་སོགས་མཚོན་པའོ། །སྦྱིན་སྲེག་གི་མཐར་མེ་འབར་བ་ཞི་བ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་མེ་ཏོག་དང་། སྤོས་ལ་སོགས་པའི་མཆོད པའི་ཚོགས་དང་།ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདིས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །བདག་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན། །བསྒྲུབས་ཏེ་སྲེག་བླུགས་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །ཇི་ལྟའི་དུས་སུ་ཡང་ནི་གཤེགས། །བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མཛོད། །མེ་ནི་བསད་པར་དཀར་ བ་སྟེ།།ཞི་དང་རྒྱས་པའི་སྒྲུབ་པ་ལ། །ཆུ་ནི་དཀར་སེར་དབང་སོགས་ལ། །ཆུ་ནི་དམར་དང་ནག་པོ་ཤེས། །ོཾ་གི་ལི་གི་ལི་ཧཱུཾ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ཐལ་བ་སྤོས་དང་མེ་ཏོག་དང་། རྔ་སྒྲ་དང་བཅས་པས་ཆུ་བོ་དག་ཏུ་བསྐུར་བར་བྱའོ། །ལེའུ་བརྒྱད་པའི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །། ཆར་དབབ་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། རྒྱ་མཚོའི་ས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེའི་མ་རྙེད་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ལས་ཏེ། ཆུ་བོ་དང་། ཆུ་ཀླུང་དང་། ལྟེང་ཀ་དང་། རྫིང་དང་། ལུམ་ཤོང་དང་། ཁྲོན་པ་རྣམས་ཀྱི་ངོས་གཉིས་ནས་བླང་བར་བྱའོ། །ཀླུ་གཅིག་ཅེས་པ་ནི་འཇིམ་པ ལས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་དབུས་སུ་ཆུ་བདག་སྤྲུལ་གྱི་གདེངས་ཀ་བདུན་པ།སྐྱེས་བུའི་གདོང་པ་ཅན་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་རལ་གྲི་འཛིན་ཞིང་གཡོན་པ་ན་ཞགས་པ་བསྣམས་པ་བཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའོ། །ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་མཐའ་ཡས་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ལྟར་སྔོ་བསངས། ལྷོ་ ཕྱོགས་ན་ནོར་རྒྱས་དཀར་པོ།ནུབ་ཕྱོགས་ན་འཇོག་པོ་དམར་པོ། བྱང་ཕྱོགས་ན་སྟོབས་རྒྱུ་ནག་པོ། མེར་པདྨ་དམར་པོ། བདེན་བྲལ་དུ་པདྨ་ཆེན་པོ་དཀར་པོ། རླུང་དུ་དུང་སྐྱོང་སེར་པོ། དབང་ལྡན་དུ་རིགས་ལྡན་སྣ་ཚོགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
色香及端旋，形声等吉祥，
以功德善故，火中烧供物。
寂静为白色，增益为黄色，
自在红降伏，色黑最为胜。
如同虹彩相，护摩右旋胜，
如鼓声深沉，润泽端一旋。
烟众多具火星，次第起缓缓，
光明断续具威严，无润现黑暗。
或如肉色相，端如日等色，
如是同牛头，见不善征相，
如是等表示。
护摩终时息燃火，特别以花香等供养众，以此偈请归：
"我利及他利，受用烧供已，
随时当还归，于我成就一切。"
火息应白色，于寂增修时，
水白黄自在，水红黑当知。
以"嗡 格利格利 吽 匝 娑婆诃"咒，以灰香花及鼓声送于河中。
第八品释毕。
说降雨仪轨："海地"等，于彼未得处亦从近表示，应从河、川、池、塘、洼地、井等两岸取。
"一龙"即泥塑八瓣莲中央水主七头蛇，人面二臂，右持剑左持索，从"旺"字生。
东方瓣上无边如青莲般青色，南方财增白色，西方缠绕红色，北方势力黑色，火方红莲，离方大白莲，风方贝护黄色，艮方具种种色相。

 །དེ་རྣམས་ ཀྱང་འཇིམ་པ་ལ་ནཱཾ་གྱི་ཡི་གེ་ལན་བདུན་དུ་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ།ནཱཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པ། སྙིང་གར་ཐལ་མོ་སྦྱར་པ་གཞག་ལ། སྦྲུལ་གྱི་གདེངས་ཀ་རེ་རེ་དང་ལྡན་པ་བལྟ་བར་བྱའོ། །ོཾ་ཕུ་སྙིང་གར་དགོད་ཅེས་པ་ནི། །ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚཱིཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། །སཔྟ་བ་ཏ་ལ་ག་ཏ་ན་ནཱ་ག་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཧ་ར་ཛ་ཡ། ཕུ་ཕུ་ཕུ་ཕུ་ཕུ་ཕུ་ཕུ་ཕུ་ཧཱུཾ། དེ་རྣམས་ གྲོ་ག་ལ་བྲིས་ཏེ།ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་གར་གཞུག་པར་བྱའོ། །ཧྲཱིཿཥྛིལ་སོགས་སྔགས་བཟླས་ཏེ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་གར་བཀོད་པའི་སྔགས་དེ་ཉིད་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་ཞིང་བདག་ཉིད་ཁྲོས་པའི་སེམས་ཀྱིས་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྔོན་པོ། ཕྱོགས་བརྒྱད་ན་ གནས་པའི་ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་མཇུག་མ་དག་དབུས་ཀྱི་ཆུ་བདུན་གྱིས་ཡང་དག་པར་མནན་ཞིང་།ཐམས་ཅད་ཀྱི་མགོ་བོ་རྣམས་ཀྱང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིས་མནན་ནས་གནས་པར་བལྟ་ཞིང་། ཀླུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་རྣམས་སུ་འབར་བའི་གཟུགས་སུ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ ཀྱི་ཚོགས་སུ་གསལ་བ་ཡི།།ཕྱག་མཚན་སྣ་ཚོགས་པས་གཟིར་བ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱང་སྟོང་ཕྲག་བཅུར་བཟླས་པ་བྱས་པས་གདོན་མི་ཟ་བར་ཆར་འབབ་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་དག་ཏུ་མཐོང་བ་ཡང་བླངས་ནས་འདི་ལྟ་བུ་ཡང་བྱ་སྟེ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་སུ་གསོལ་བར་བྱས་ལ། དེ་ནས་རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་རྫིང་བུ་ཆུང་ངུ་བྱའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཀླུ་རྣམས་ཁམ་ཕོར་ཁ་སྦྱར་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །གླང་པོ་ཆེ་མྱོས་པ་ནི་མགོ་བྱུག་།ཀླུ་གདུལ་བར་བྱེད་པས་ནི་ཀླུ་རྣམས་ལ་བྱུག་པར་བྱ། བ་ནག་མོའི་འོ་མས་ནི་ཁམ་ཕོར་དགང་བར་བྱ། ཁམ་ཕོར་ཁ་སྦྱར་ནི་སྐུད་པ་ནག་པོས བཅིང་བར་བྱའོ།།མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་ལ་སོགས་པ་དང་། དམ་ཚིག་ཀྱང་བཟའ་ཞིང་དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་ཚེ་བསྙེན་པ་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །རྒྱ་མཚོའི་རླབས་རེངས་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། སྦྲུལ་ནག་པོའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྦྲུལ་ནག་པོ་ནི་ཨ་ལ་གར་ཏའི་ཤ་སྟེ་ནིམ་ པའི་ལོ་མ་དང་ཆ་མཉམ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ།།རིལ་བུས་ཞེས་པ་ནི་སྲན་ཙ་ན་ཀའི་ཚད་ཙམ་མོ། །བཟླས་པ་ཁྲི་བྱས་ཞེས་པ་ནི་རེངས་པའི་ཚོགས་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་བཟླས་པར་བྱའོ། །རླབས་རེངས་པར་བྱེད་པ་ནི་གང་གི་ཚེ་རླབས་བྱུང་བར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་རིལ་བུ་གཅིག་བསྐྱུར་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼等亦于泥上诵"南"字七遍赞叹，从"南"字生，置合掌于心，当观各具一蛇头冠。
"嗡 普"置于心者即："嗡 啥 斯帝 维克利达那那 吽 吽，萨普达 巴达拉 嘎达 那那嘎 阿卡沙雅 哈惹匝雅，普 普 普 普 普 普 普 普 吽"。
彼等书于贝叶，当置于一切心间。"诵啥斯帝等咒"者，即诵置于心间彼咒，具阎魔敌瑜伽，自以忿怒心，一切庄严亦青色，八方所住诸龙尾为中央水七所压，观一切头亦为阎魔敌所压而住，于一切龙所住处应反复观为燃烧形。
明显为阎魔敌众，具种种手印所逼恼，诵一万遍，必定降雨。
于他处所见亦取而如是作：请建阎魔敌坛城，然后于风方作小池。其中央应置诸龙于合口钵中。醉象头涂，降伏龙者涂诸龙，以黑牛乳盛满钵，合口钵以黑线系缚。
供养施食等及三昧耶亦食，猛烈业时应具近修。
为止海浪所说："黑蛇"等，黑蛇即阿拉嘎尔达肉与楝树叶等分为余。"丸"者如豆扎那嘎量。"诵万遍"者，当诵僵众一万遍。止浪者，当于浪起时投一丸。

 ། ཙནྡན་གྱི་འབྲས་བུ་བརྒྱ་ཞེས་པ་ནི། ད་དུ་རའི་འབྲས་བུའི་ནང་ན་གནས་པའི་ས་བོན་རྣམས་ནི་ཉི་ཤུ་ལྔ་སྟེ། མ་ཤའི་འབྲས་བུ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ཙམ་མོ། །འབྲས་ཞེས་པ་ནི་མ་གྲུགས་པའི་འབྲས་སཱ་ལུ་སྟེ། དེ་ཡང་དེ་དག་ཙམ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་རྩིས་པས་བརྒྱ་ཕྲག་གསུམ་དུ་གྱུར་པའོ། །འབུམ ཕྲག་བརྒྱད་ཅེས་པ་ནི་དགུག་པའི་ཆོ་གས་འབུམ་ཕྲག་བརྒྱད་མངོན་པར་བསྔགས་པ་སྟེ།།བརྒྱ་ཕྲག་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་ལྷག་མའོ། །སྦྱིན་སྲེག་ལ་ནི་ལྷ་ཞེས་པ་ནི། དགུག་པའི་རིམ་པ་ཙམ་ན་ཅི་ཅོ་དང་། འབྲས་སཱ་ལུ་རྣམས་རེ་རེ་བླངས་པ་ལས་བསྡོམས་པས་ས་བོན་རྣམ་པ་གསུམ་མོ། ། སྦྱིན་སྲེག་ནི་བསྲེག་རྫས་ཀུན་ནས་བསྲེག་པའོ། །ལྷ་ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོ་ཉིད་དེ། དེས་ཉེ་བར་མཚོན་ནས་གང་ཡང་རུང་བའི་མིང་གིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པས་དེ་ཉིད་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །མཐོང་བ་ཉིད་ནི་མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ བོ།།ཡོག་པའི་ཤིང་ཞེས་པ་ནི། ཤི་བའི་རོ་ལ་བསྲེགས་པའི་ཕྱེད་ཙམ་ཚིག་པ་དཀྲུགས་པའི་ཤིང་བུའི་སོལ་བའོ། །སྨྱོན་པའི་ཁུ་བ་དང་བཏགས་ཞེས་བྱ་བར་འབྲེལ་ལོ། །གྲི་ཞེས་པ་ནི་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་གས་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྒྲུབས་ནས་གང་གི་ཚེ་ དགོས་པ་དེའི་ཚེ་གང་ལ་བལྟས་པ་དེ་དབང་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ།།རྩ་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླས་ཞེས་པ་ནི་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིས་ཏེ་ཞི་བའི་ཆོ་ག་ལ་ཞེས་པའོ། །མིང་སྦྱིན་པ་སྔར་མ་མཐོང་ནི་མཐོང་བ་ཞེས་ཏེ་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་སྦྲུལ་གྱིས་ཟིན་པ་དེ་ལ་ལན་ བདུན་མངོན་པར་བསྔགས་པའི་ཡུངས་ཀར་མངོན་པར་བརྡེག་པར་བྱའོ།།རི་གཤོང་ས་ནི་བླངས་ལ་ཞེས་པ་ནི་གང་ཡང་རུང་བའི་རི་གཤོང་ནས་སའི་ཆ་དཀར་པོའི་དུམ་བུ་ལ་རང་གི་ལག་པས་མནན་ཏེ། ས་འོག་བཞིན་དུ་ཀུན་ལ་མཐོང་བར་གྱུར་པའི་བར་དུ་སྟེ། ཞི་བའི་ཆོ་གས་མགོ་ནད་ ཅེས་སྤེལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་མངོན་པར་བསྔགས་པར་བྱའོ།།མ་འོངས་པའི་དུས་སུ་ཡང་ཇི་སྲིད་ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་གི་བར་དུ་བློ་བརྟན་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བྱས་འཇིམ་པ་དེས་དེ་ནས་མགོ་ནད་ཅན་གང་ཡང་རུང་བའི་མགོ་ལ་བྱུག་པར་བྱའོ། །དེས་མགོ་ནད་ཉམས་པར་བྱེད་དོ། ། ལན་བདུན་མངོན་པར་བསྔགས་ཞེས་པ་ནི་ཞི་བའི་ཆོ་གས་སོ། །ལག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལག་པར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམས་པ་ལས་བ་མོ་ལྟ་བུའི་ཆར་པའི་རྒྱུན་གྱིས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"檀香果百"者，达都拉果内所住种子二十五，豆果亦同量。"稻"者为未碎稻米，亦同彼等量。如是计之成三百。
"八十万"者，以召请仪轨赞叹八十万，"三百"者为余。"护摩中天"者，仅于召请次第中，取各一芝麻及稻米，总计为三种子。护摩即烧一切烧物。"天"者即世尊黑阎魔敌，由彼表示以任何名作护摩即得见彼。见即为所欲成就。
"搅木"者，于死尸所烧半烧搅动木之炭。与"狂人精和研"相连。"刀"者，以调伏仪轨诵一万遍。如是共同成就已，于何时需要时，视谁即能调伏彼。
"诵根本咒四十万"者，以愚痴阎魔敌于寂静仪轨中。"授名前未见今见"者当诵。如是作已，于任何被蛇咬者，以七遍赞叹芥子击打。
"取山谷土"者，从任何山谷取白土块，以自手按压，如地下般直至一切可见，以寂静仪轨头痛增益咒赞叹。
于未来时亦乃至虚空边际，以坚固心加持彼泥，然后涂任何头痛者之头。彼能除头痛。
"七遍赞叹"者，以寂静仪轨。"手"者，于手观修月轮，以如牛乳雨流。

 །འབྱུང་མི་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་མ་འོངས་པའི་དུས་སུ་ཡང་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་བའོ། །ཉམས་པར་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་བསྐྱེད་ཟིན་པ ཡང་ཞི་བར་བྱེད་པའོ།།ཚར་བཅད་པ་བསྟན་པའི་དོན་གསུངས་པ། བྲམ་ཟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐལ་བ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་སོལ་བས་སོ། །དུར་ཁྲོད་ས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིམ་པ་དག་གིས་སོ། །གཟུགས་བརྙན་ནི་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ཚད་ཙམ་ལྷག་མའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི་རྩེ་མོ་ལྔ་པའི་རྡོ་རྗེའོ། ། ཨ་པ་སྱ་བྱ་ནི་གཡོན་པའོ། །ཎྲྀ་མགོ་ནི་མིའི་མགོ་བོའོ། །ཆེར་འཇིགས་པ་ནི་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ཅན་དེ་ཞལ་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །བདུད་རྩི་དང་ཤ་ལྔ་པོས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཤ་ལྔ་པོ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་པོ་དག་གོ། །རྟག་གསོལ་གདབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་དམིགས ལ།ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲིཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་དང་། དགྲ་བོའི་མིང་དུ་སྤེལ་ལ་གསང་བའི་ཆོ་གས་བཟླ་བར་བྱའོ། །འདི་སྐད་བརྗོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དུས་མྱུར་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་ཡང་རུང་བའི་ཉིན་ཞག་ལ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཚར་བཅད་པ་གཞན་དག་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། འདྲའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་བཤང་བའོ། །མིའི་རྐང་སྦུབས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅངས་པའི་རྗེས་རང་གི་ཐུར་མའི་སྦུ་གུའོ། །འབུམ་བཟླས་ཞེས་པ་ནི་དགྲའི་མིང་དང་སྤེལ་བ་སྔར་གྱིའོ། །བསྐྲད་པ་ལ་ནི་བསྒོམ་པ་སྟེ། འཁྲུལ་འཁོར་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་བཟླས་པར་བྱས ནས་སོ།།ཤིང་གི་རྩེར་ཞེས་པ་ནི་སརྐོ་ཏའི་ཤིང་ངམ་བ་རུ་རའི་ཤིང་གི་རྩེ་མོ་ལའོ། །མཉེས་ཞེས་པ་ནི་གང་དེ་ཤིང་ལས་ཐབ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བསམས་ཏེ། རྐང་སྦུབས་མར་འབའ་ཞིག་གིས་བཀང་ནས་དགྲ་ལ་ཞི་བའི་ཆོ་ག་བྱ་སྟེ། སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་བཟླས་པ་བྱས་ན་དེའི་ཚེ་དེ་བདེ་བར་ འགྱུར་རོ།།གཤིན་རྗེ་འཇིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཤིན་རྗེ་འཇིགས་པ་གོང་དུ་སྟོན་པ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ལེའུ་དགུ་པའི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།སྔར་གྱི་ལེའུ་རོ་ལངས་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་མདོར་བསྟན་པའི་དོན་བཤད་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། ཤིང་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གགས་པ་སྟེ། ཤིང་ལ་ དབྱངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒེགས་པའོ།།མ་གོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དམན་པ་མ་ཡིན་པའི་ལུས་སོ། །ཡན་ལག་གོ། །རྨ་མེད་ནི་མཚོན་གྱིས་མ་བརྒྱབ་པའོ། །ལེགས་པ་ཞེས་པ་ནི་མ་རུལ་བའོ། །ཁྲུས་ཞེས་པ་ནི་དྲི་བཟང་པོས་ཞེས་ལྷག་མའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"不生起"者，于未来时亦不生。"令损坏"者，令已生者寂灭。
说示降伏义："婆罗门"等，"灰"者即炭。"尸林土"者即泥。"像"者余如所欲量。"大金刚"者为五股金刚杵。"阿巴斯亚"者为左。"纳头"者为人头。"大怖畏"者，具怖畏者彼面变异等。
"以五甘露五肉"者，即五肉与五甘露。"常供养"者，缘彼瑜伽，以"嗡 啥 斯帝 维克利达"等咒，增以敌名，以密仪诵。"如是说"者，意为速疾时。意为任何日夜。
为示其他降伏义说："相似"等，"毗卢遮那"者为粪。"人足筒"者为所系痕迹自铁管。"诵十万"者，增以敌名如前。"驱逐"者为修习，离轮相即诵已。
"树顶"者，于萨尔科达树或毗黎勒树顶。"揉"者，于彼树上观想毗卢遮那火，足筒仅以油填满，对敌作寂静仪轨，诵八十万遍，尔时彼得安乐。
"阎魔怖"者，上说阎魔怖亦复如是。
第九品释毕。
为释前品略说起尸成就仪轨义说："树"者为名闻，"树上悬"者为吊。"无缺"者为非劣身。支分。"无伤"者为未被兵器击。"善"者为未腐。"沐浴"者，余为以妙香。

 །གཞན་ཡང་རོའི་སྙིང་གར་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་ འཇིགས་པའི་ཡི་དགས་བཀུག་པ་སྟེ།ལག་པ་ནི་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་ཅན་རབ་ཏུ་བཅུག་སྟེ། མེ་ཏོག་དང་སྤོས་དང་བྱུག་པ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་མཆོད་པ་བྱས་ལ་དེ་གན་རྐྱལ་དུ་བྱས་ལ་དེའི་སྟེང་དུ་བསྔགས་ཏེ་དེ་རུ་བཟླས་པ་ཞེས་པའོ། །ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲིཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཀྭེ་ཡི་དགས་བདག་གིས་མངོན་པར་ འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག་ཧཱུཾ།བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་ཞེས་པ་ནི་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་སོ། །དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་བསྟན་པའི་དོན་གསུངས་པ། ཨེ་མའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འོ་དོད་འབོད་པ་ནི་རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་སྒྲའོ། ། འཇིགས་པ་མེད་པ་ལས་ཅིར་འགྱུར་བ་གསུངས་པ། གང་དང་གང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་བསླངས་པ་ཞེས་པ་དེ་ནི་སེམས་ཀྱིས་བྱེད་པ་སྟེ་རལ་གྲི་དང་མིག་སྨན་དང་རྐང་མགྱོགས་ལ་སོགས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་གཟུགས་ཀྱི དོན་དང་འཇིམ་པ་ལས་འདུས་བྱ་བར་བསྟན་པ་གསུངས་པ།མ་ཧེའི་ཤའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་དོན་དུ་འཇིམ་པ་བྱ་བའོ། །ཆེ་གེ་མོ་དེ་དག་ལ་སྩོལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕ་དང་དེའི་མིང་དག་རབ་ཏུ་སྤེལ་ཏེ། དེ་ནས་ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲཱིཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ནན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཆེ་ གེ་མོས་བདག་ལ་སྩོལ་ཅིག་ཧཱུཾ།དེ་ལྟར་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། དེ་བསླངས་པས་དེ་སྟེར་རོ། །མི་སྟེར་བར་གྱུར་ན་དེ་སྡུག་བསྔལ་བར་གསུངས་པ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔར་མ་གསུངས་པའི་ཐོ་བ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་སྒོ་སྐྱོང་བཞིའི་ཞལ་ལ་ སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།ཞལ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་ལ། ཁྱད་པར་ནི་རྡོ་རྗེའི་གནས་སུ་ཐོ་བའོ། །དེ་ལྟར་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་འདྲ་བ་ནི་དབྱིག་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དེ་ཁྱད་པར་ནི་འཁོར་ལོའི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེའི་དབྱུག་ པའོ།།དེ་ལྟར་པདྨ་དང་རལ་གྲི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱང་འདོད་ཆགས་དང་། ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དང་འདྲའོ། །ཇི་ལྟར་སྔར་གྱི་རིམ་པས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་རྣམ་པ་ལྔའི་རྗེས་ལ། ལྷ་བསྒོམ་པ་གསུངས་པ། བྷ་གར་ལིངྒ་རྣམ་པར་བསྒོམས། །ཞེས་ པ་ལ།བྷ་གར་ལིངྒ་ནི་ཕུལ་དུ་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལས་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པས་སྐྱེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
复次，于尸心间从自心种子召请怖畏饿鬼，手持弯刀与颅器极入，以花香涂等亦作供养，令彼仰卧，于其上赞叹，于彼处诵。
"嗡 啥 斯帝 维克利达那那 吽 吽，诃 饿鬼赐我所欲成就 吽"。
"持律者"者，即具吉祥阎魔敌瑜伽。
为示成就相说："呜呼"等，号叫者为变异声。
说无畏中成何者："以何何"等，"所求"者即心所作，如剑、眼药、疾足等。
说示世尊怙主吉祥阎魔敌形相义及泥塑作法："水牛肉"等，"形"者为形相义作泥。
"某某彼等赐"者，增彼父及彼名，然后"嗡 啥 斯帝 维克利达那那 吽 吽，某某于我赐 吽"。如是诵一万遍，求彼则与。
若不与则说彼苦："阎魔敌"等。
说前未说锤阎魔敌等四门护面等："三面"等作，一切亦于忿怒阎魔敌形，差别为金刚处为锤。如是与愚痴阎魔敌相似者为杖阎魔敌，差别为轮处为金刚杖。
如是莲花与剑阎魔敌亦与贪欲及嫉妒阎魔敌一切体性相似。如前次第五现证后，说修天："于伽中修淋伽"者，伽中淋伽即从殊胜瑜伽中以修种子字而生。

 །དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རང་དང་འདྲ་བ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཁ་རུ་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བཀུག་སྟེ་བཅུག་ པས་ཞུ་བར་བྱ་སྟེ།རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ལྷ་མོའི་པདྨའི་ནང་དུ་ལྟུང་བའི་ཡ་ཡིག་བོར་བ་ཀྵེ་མ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་ས་བོན་བཅུ་དྲུག་པོ་རྣམས་ཡང་དག་པར་སྤྲོས་ཏེ་གནས་ཇི་ལྟར་བཀོད་པ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་རྣམས་བསྒོམ་ཞེས་པའོ། །ཆགས་པ་དང་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ཤེས་རབ་དང་བཅས་ པ་ཞུ་བར་བྱ་སྟེ།ཡཾ་གི་ཡི་གེ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་བར་གྱུར་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་ཞེ་སྡང་ཆེན་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེ་སྡང་རྗེས་དྲན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་རྫོགས་པར་གྱུར་ནས་སོ། ། གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་ས་བོན་ཀྵེ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གོང་ནས་གོང་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ལྷའི་འཁོར་ལོ་རྫོགས་ནས་སྤྲོ་བར་བསྟན་པའི་དོན་དུ་སྤྲོ་བར་བྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རིགས་ཀྱི་སྤྲིན་ཞེས པ་ནི་རང་དང་འདྲ་བའི་ལྷའི་ཚོགས་རྣམས་སོ།།སོ་སོ་ཞེས་པ་ནི་སོ་སོ་དང་ལྡན་པའོ། །ཁྲོ་བོ་བཞི་ཞེས་པ་ནི་ཐོ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོ་རྣམས་སོ། །གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ལེའུ་བཅུ་པའི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པའི་ དབྱེ་བའི་དགོས་པ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ།ཞེ་སྡང་གིས་མནན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ནི་ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །དམ་པའི་གཟུགས་ནི་གྲིབ་མ་དང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའོ། །དེ་བཞིན་གཏི་མུག་གིས་མནན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་འདིས་རྟོགས་པར་ བྱའོ།།སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱང་བློས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱང་བདག་ཉིད་ལས་དབྱེར་མི་ ཕྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།རྣལ་འབྱོར་སྙིང་གའི་ས་བོན་སྤྲོ། །ཞེས་པ་ནི། བ་སྤུའི་ཁུང་བུའི་རྩེ་ནས་སྤྲོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྔར་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་དེའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། དངོས་གྲུབ་ཅེས་པ་སྟེ་གྲུབ་པའི་མཚན་མ་མཐོང་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
义为此：与自相等入定金刚萨埵阎魔敌口中，以心光召请一切佛入而融化，从金刚道落入天女莲中，舍去"亚"字，无"克谢"等十六种子字正遍放已，从如所安立处修诸坛城主。
令贪及随贪具慧融化，圆满"央"字。尔时由诸瑜伽母正劝请，坛城主大忿怒阎魔敌成就。
"忿怒随念"者，忿怒阎魔敌成就已。"当修愚痴阎魔敌"者，当修从种子"克谢"字所生愚痴阎魔敌。如是应从上至上了知。
为示天轮圆满后放光义说"当放"等，"种云"者为与自相等诸天众。"各各"者为具各各。"四忿怒"者为锤等四。"明坛城"者为月轮。
第十品释毕。
为示忿怒等分别必要义说："以忿怒压"等，阎魔敌者为忿怒阎魔敌。"胜形"者如影像幻化。如是"以愚痴压"等亦应由此了知。
为令种种形相亦以智不可分故说："自身"等，于自身坛城及坛城众等一切当增上胜解。意为一切亦不可分离自身。
"瑜伽心种子放"者，即如前所说"从毛孔端放"等。如是作已成何者？"成就"者，即见成就相。

 །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྤྱོད་པ་ནི་དགུ་ བ་སྟེ་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ཏེ་དེའི་མཚན་ཉིད་དོ།།ཅིའི་དོན་དུ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གྲུབ་ཅེས་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོར་གྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྤྱོད་པ་དེ་ཉིད་གསུངས་པ། མགོན་པོ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་ བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།གང་གི་ཚེ་འདིས་ཆོ་ག་དེ་ལྟ་བུས་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བྱས་པ་དེའི་ཚེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའོ། །དེ་ཡང་གང་གི་དུས་སུ་བྱ་བར་ནུས་ཤེ་ན། གསུངས་པ། ནུས་པ་ཅུང་ཟད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྐྱེས་པ་ནི་མངོན་དུ་བྱས་པའོ། །བརྒྱ་ལམ་ན་ བསྒོམ་པ་ཙམ་གྱི་ཇི་ལྟ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དྲུག་ལས་སྐྱེས་ཞེས་པ་ནི་དྲུག་ལས་སྐྱེས་པ་དང་འདྲ་བས་ན་དྲུག་ལས་སྐྱེས་ཏེ་རོ་དུ་མ་དང་ལྡན་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཆགས་པ་དང་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་གྱུར་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ནུས་པ་གཞན་དག་ཀྱང་བསྟན་པའི་དོན་དུ་རྒྱལ་ མཚན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།རྒྱལ་མཚན་ཁྱམས་ནི་དཔྱངས་པའི་མིའོ། །འོ་མ་ཞེས་པ་ནི་ཤ་སྟེ་སྣོད་ལ་གནས་པའོ། །བདུད་རྩི་མྱང་བ་ལ་བསྒོམ་པའི་རིམ་པས་མངོན་དུ་ཞུ་བར་བསྒྲུབ་པར་བྱས་པའོ། །ཆོ་ག་མ་གོམས་པར་ཞེས་པ་ནི་བདུད་རྩིའི་ཆོ་ག་དེ་བཞིན་དུ་གོམས་ པར་བྱས་པས་སོ།།ཕག་མོའི་གཟུགས་སུ་བྱ་ཞེས་པས་ནི། ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཕག་མོའི་གཟུགས་སུ་ལྷག་པར་མོས་ཏེ་རང་ཉིད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེའི་རྗེས་ལ་མདོར་བསྡུས་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་འབྲས་ བུ་དང་བཅས་པ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ།དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་ཡང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་ནང་དུ་སོན་པའི་ནམ་མཁར་གནས་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་བར་དུ་ཐམས་ཅད་མཐུན་པའོ། །ས་བོན་ཅི་ལ་འབྱུང་བར་བསྒོམ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ཡི་གེ་སྟི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ནང་དུ་རེ་ཕ་ལས་ཉི་མ་དང་། དེའི་སྟེང་དུ་སྟི་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའོ། །ཇི་ལྟར་འབྱུང་ཞེ་ན། གསུངས་པ། རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། མ་ཧེའི་སྟེང་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའོ། །མཚོན་ཆ་བསྟན་པའི་དོན་གསུངས་པ། གང་ཡང་ཅུང་ཟད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཕྱག་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་རྣམས་ཀྱིའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"尔后"等，行为第九，即事业差别，为其相。为何义故？说："阎魔敌"等，"成就身语意"者，意为成为阎魔敌。
说彼行为："大怙主"等，当彼以如是仪轨具力时，得阎魔敌成就。复于何时能作？说："少许力"等，"生"者为现前。意为非仅百次修习如是。
"从六生"者，由似从六生故名从六生，意为与多尸具足种种贪及随贪。
为示其他力故说"胜幢"等，胜幢院为悬挂人。"乳"者为肉，住于器中。以修习次第成就甘露融现前。"未习仪轨"者，由如是习甘露仪轨。
"作猪母形"者，意为增上胜解如所说猪母形，自当修为阎魔敌形。
其后为示略摄阎魔敌成就法及果故说："尔后"等，此中亦供养等，及入金刚帐内住虚空种种金刚间一切相顺。
于何种子修生？说："字斯帝"等，此义为此：于种种金刚中从热发生日，其上从斯帝字生。
云何生？说："住金刚坛城"等，义为此：住于水牛上日轮中。
为示兵器义说："任何少许"等，"以诸手"者为以诸手。

 །དབྱིག་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཡང་ཕལ་ཆེར་ནི་ཕྱག་བརྒྱ་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཉིད བཞིན་ནོ།།ཁྱད་པར་ནི་འདི་ཉིད་ཀྱི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཧྲི་སྟེ། གདོད་པ་ཡང་མིའིའོ། །རི་རབ་ཇི་ལྟར་མཐོ་ཞེས་པ་ནི་དེ་དང་འདྲ་བ་སྟེ་རི་རབ་མཉམ་པའོ། །ཞལ་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ལ་ཡང་དབྱིག་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བཞིན་ཏེ། ཡང་དེའི་ས་བོན་ནི་ཧཱུཾ་ཡིག་སྟེ་དེས་ཐམས་ཅད་ རྫོགས་པའོ།།སྔགས་ཀྱིས་དུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །རྙེད་སླ་ཞེས་པ་ནི་ཀུན་གྱིས་སྨད་པས་ན་བླངས་པ་དམན་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་སོ། །ག་རོ་ནི་བོང་བུའོ། །ཀྲི་སྟུ་ནི་ཅེ་སྤྱང་ངོ་། །སྣུམ་ཆེན་ནི་མིའི་མར་ཁུའོ། །སྔོན་པོ་ནི་རམས་སོ། །བསྲེས་ཞེས་པ་ནི་ རམས་ཀྱི་ལོ་མའི་ཁུ་བ་དང་ཆ་མཉམ་པའོ།།དྲིལ་ཕྱིས་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། རོ་ཙ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རོ་ཙ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །དེའི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མའི་ཆ་སྤངས་ཏེ་བར་པ་བླང་བར་བྱའོ། །སོ་ཕག་ཕྱེ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུའི་ནང་དུ་དུས་རིང་པོར་ གནས་པའི་སོ་ཕག་གོ།།ཕྱེད་མཉམ་ཞེས་པ་ནི་རོ་ཙ་ན་ལ་སོགས་པ་ཆ་མཉམ་པ་ཇི་ཙམ་གྱི་ཚད་ཙམ་དུ་སོ་ཕག་གི་ཕྱེ་མའི་ཚད་ནི་དེ་ཙམ་མོ། །གསེར་ཤིང་ནི་ད་དུ་ར་སྟེ། ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་འདིས་མཉེ་ཞིང་དྲིལ་བར་བྱའོ། །གཅིག་པ་ཆེན་པོ་ནི་མིའི་དྲི་ཆུའོ། །བཏུང་ བར་བྱ་བ་ནི་སྣ་ནས་སོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ།།རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དེ་དག་རེ་རེ་ཞིག་ནས་བཏུང་བར་བྱ་བའམ་ཞེས་གསུངས་པ། རང་བྱུང་མེ་ཏོག་བཏུང་དེ་བཞིན། །ཞེས་པ་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་ཁྲག་གིས་ལྷན་ཅིག་བསྲེ་བའོ། །འདི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གཞན་ དག་ཀྱང་རྟོགས་པར་བྱའོ།།འདིའི་སེམས་ནི་དོན་གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི། ལེའུ་ཕྱི་མར་གཏོར་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་སྦྱིན་པ་དབྱུ་གུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ལ་ཞེས་པས་ཏེ་མཁས་པས་འདིར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ འཁོར་ལོའི་གླུའི་མཆོད་པ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ།དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གཉུག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་བདག་ཉིད་པས་ན་ཆེན་པོ་ཡིན་ལ། གང་གི་ཕྱིར་ཀུན་འགེངས་པར་བྱེད་པ་དེ་ཉིད་ལ་སྐྱེས་བུ་ཞེས་མངོན་ པར་བརྗོད་པས་ན་སྐྱེས་བུ་སྟེ།དེ་ཡང་འགེངས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
杖阎魔敌大分如百手成就法。差别为此之种子字"啥"，座亦为人。"如须弥高"者，与彼相似即等须弥。
面变异亦如杖阎魔敌，复其种子为"吽"字，以彼一切圆满。
"咒疲"者为瑜伽士。"易得"者，由众所贱故从取劣等。"嘎若"为驴。"克利斯图"为狼。"大油"为人油。"青"为毒。"和"者为与毒叶汁等分。
为示揉捏故说："洛札那"等，"洛札"为毗卢遮那。舍其初后分取中分。"砖粉"者为久住水中之砖。"半等"者，洛札那等等分量多少，砖粉量亦尔。"金树"为曼陀罗，一切同时作已，以此揉捏。"大一"为人尿。"饮"者，余为从鼻。
"金刚甘露"为菩提心。彼等是否各各饮耶？说："饮自生花亦然"者，为与女血和合。由此譬喻亦应了知其他如来。
此心明义者："后品施六十四食子于六十四竿"，智者应于此了知。
第十一品释毕。
为示坛城轮歌供养义说："尔后"等，"大士"者，由是本性圆满受用身体性故为大，由于遍满一切故明说为士，彼复遍满即坛城轮。

 །དེའི་དམ་ཚིག་ནི་གང་ལ་ཉེ་བར་སྤྲོ་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་སྟེ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །ཙརྩི་ཀའི་རྣམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཙརྩི་ཀའི་གཟུགས་སུ་ བྱེད་པ་སྟེ་དེ་བཞིན་དུ་གཞན་དག་ལ་ཡང་ངོ་།།འདི་བརྗོད་དོ་ཞེས་པ་ནི་བརྗོད་ཟིན་པའོ། ། དེ་དེ་ཞེས་པ་ནི་ཨ་རེ་རེའོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་ཅེས་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའོ། །བདག་ཅེས་པ་ནི་བདག་ཉིད་བྱམས་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་ཙརྩི་ཀའོ། །ཁྱོད་ཅེས་པ་ནི་ཁྱོད་ལའོ། །མཐོང་ བ་ནི་མཐོང་ནས་སོ།།འཇིགས་པ་ནི་རབ་ཏུ་འཇིགས་པས་སོ། །བླ་ནི་བླ་མའོ། །ཐོང་ཞེས་པ་ནི་ཡོངས་སུ་གཏང་བའོ། །ཁྲོས་པའི་རང་བཞིན་ནི་ཁྲོས་པའི་ངོ་བོའོ། །རྒྱ་མཚོ་ས་སྟེང་ས་བླ་ས་འོག་ནི་རྒྱ་མཚོ་དང་། མཐོ་རིས་དང་། ས་འོག་དང་། ས་སྟེང་རྣམས་སོ། །མིག་སྨན་ནི་ནག་པོ་ བཙག་ཅེས་པ་ནི་མིག་སྨན་བཙག་དང་འདྲ་བ་ནག་པོའོ།།དེ་དག་ནི་ཕག་མོས་བརྗོད་པའོ། །གནག་ཅིང་ཞེས་པ་ནི་ནག་པོ་ཀྱེ་ཞེས་པའོ། །ཐུང་བའི་ཚད་ཅེས་པ་ནི་ཐུང་བ་ལྟ་བུའི་ཚད་དོ། །རྣམ་པ་མང་པོ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པ་མང་པོར་རོ། །སྤྲུལ་ཞེས་པ་ནི་སྤྲུལ་པར་བྱེད་པའོ། །གཟུགས་ ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་སུའོ།།རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མའོ། །བདུད་ཅེས་པ་ནི་ཞུ་བར་བྱེད་པའོ། །ཁྱོད་ནི་གར་ཞེས་པ་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་གར་རོ། །བདེ་ཆེན་རང་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་གཽ་རིས་བརྗོད་པ་གསུངས་པ། ཧྲཱིཿཥྚྲི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སོལ་ ཞེས་པ་ནི་སྤྲོ་བར་བྱེད་པའོ།།སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་འཁྲུལ་པ་ནི་ཁམས་གསུམ་གྱི་འཁྲུལ་པ་རྣམས་སོ། །སྙིང་རྗེ་ཡིས་ནི་ཁྲོས་པ་ནི་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་སོ། །རྗེ་བཙུན་ནི་དད་སྒྲོལ་ལོ། །དེ་མཛད་ནི་དེ་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག་པའོ། །གང་ནི་གང་རྣམས་སོ། །འགྲོ་བ་ནི་འགྲོ་བ་རྣམས་སོ། ། བལྟས་ནི་ལྟ་བར་བྱེད་པའོ། །བཟླས་པ་མཚན་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་བཟླས་པའི་སྔགས་བརྗོད་པའི་ཚུལ་ལོ། །རིང་པོ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ནི་ཐུང་ངུ་ལ་རིང་པོར་བརྗོད་པའོ། །ཐུང་མིན་ཞེས་པ་ནི་རིང་པོ་ཐུང་ངུར་བྱེད་པ་སྟེ་དེ་དག་མ་ཡིན་པའོ། །སྔགས་ནི་ཅུང་ཟད་ཐོས་པར་རོ་ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་གཞན་གྱིས མི་ཐོས་པར་ཏེ།དེ་བཞིན་དུ་བཟླས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཤིན་རྗེའི་ཞེས་པ་ནི་གཤིན་རྗེའོ། །གཉིས་ཟ་ནི་གླང་པོའོ། །བ་ཛ་ཞེས་པ་ནི་རྟའོ། །གདུང་ཞེས་པ་ནི་རུས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其三昧耶为于何遍放，即彼大士三昧耶，为吉祥金刚萨埵。"入札尔吉迦形三摩地"者，作金刚札尔吉迦形，如是于余亦然。
"说此"者为已说。"彼彼"者为啊啊。"黑阎魔敌"者为黑阎魔敌。"我"者为自身以慈性为札尔吉迦。"汝"者为于汝。"见"者为见已。"怖"者为极怖。"上"者为上师。"放"者为遍放。"忿性"者为忿怒体性。"海地上下"者为海、天界、地下、地上等。"眼药"黑赭者为如眼药赭石般黑。
彼等为猪母所说。"黑且"者为黑啊。"短量"者为如短量。"多种"者为多种。"化"者为变化。"形"者为于形。
"金刚妙音"者为金刚妙音母。"魔"者为令融。"汝舞"者为汝之舞。"大乐性"者为大乐自性。
说金刚高利所说："啥斯帝"等，"放"者为令放。"三有迷乱"者为三界迷乱。"悲所忿"者为喜金刚诸忿怒。"尊"者为信解脱。"作彼"者为如是作。"何"者为何等。"众生"者为诸众生。"视"者为观看。
"诵咒相"者为诵咒语说法。"非长"者为短说为长。"非短"者为长作短，为非彼等。"咒稍闻"者为如他不闻，意为如是诵。
"阎魔"者为阎魔。"二食"为象。"瓦札"为马。"骨"者为骨。

 །བཅུ་བཞིའི་ཞེས་པ་ནི་ནག་པོའོ། །ཤ་ལྔའི་ཞེས་པ་ནི་གོ་ཀུ་ད་ཧ་ནའི་ཤ་ལྔ་ཡིས་སོ། །བཟླས་ན་ཞེས་པ་ནི་ཕྲེང་བ་ བཟླས་པའོ།།མིའི་མགོ་བོ་ཁྲག་འཛག་ཅེས་པ་ནི་བཅད་མ་ཐག་གི་ཁྲག་འཛག་པའོ། །དེ་ལྟ་བུ་མིན་ནི་འགྲོ་བ་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱའོ། །འབྱུང་པོ་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ་མི་རྣམས་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་ གཉིས་པའི་དོན་གྱིས་དྲུག་པའོ།།སྟོང་ཕྲག་དག་ལ་ཞེས་པ་ནི་སྟོང་ཕྲག་དག་གིས་སོ། །གསོད་པར་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་ཚར་གཅོད་པར་བྱེད་པའོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བྱས་པས་འབྱུང་པོས་བཟུང་བར་ཤེས་ པར་བྱས་ལ།དེའི་ཚེ་སྐྱེས་བུ་དེ་ལ་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དགུག་པ་དང་། གཞུག་པ་དང་། བཅིངས་པ་ནི་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་པོ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་མགོ་བོ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའོ། །ཡང་ ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་རྩེ་མོ་ལྔ་པའི་རྡོ་རྗེ་གཉིས་ཀྱི་ངོས་གཉིས་སུ་བཙིར་བ།ཡཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབར་བས་འོག་ནས་མགྲིན་པའི་བར་དུ་བསྲེགས་པར་བསྒྲུབ་བྱ་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཧཱུཾ་ཡིག་འབར་བ་ལས་སྐྱེས་པ་དང་འདྲ་པའི་ ཡུངས་ཀར་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་མངོན་པར་བསྔགས་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་སྔགས་བཟླས་ཤིང་བརྒྱབ་པས་དེའི་ལུས་ངེས་པར་ཕུག་པ་ཉིད་དུ་བལྟ་བར་བྱས་ནས་ངེས་པ་ཉིད་དུ་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ།།ཡང་ན་རང་གི་ལག་པ་གཉིས་ལ་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་གཉིས་བསམ་པར་ བྱའོ།།བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ལས་འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དགུག་གོ། །རྡོ་རྗེ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ཆུད་པར་བྱ་ཞིང་དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཟིན་པ་དེ་རང་གི་ལག་པ་ཁ་སྦྱར་གྱི་དལ་བུས་མཉེ་ཞིང་བསུ་བར་བྱ་ཞིང་སྔགས་ཀྱང་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུས་སམ་རྐང་པས་ཀྱང་མཉེ་ བར་བྱའོ།།སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་དང་བྲལ་བས་དགོས་པ་མི་འགྲུབ་པ་བསྟན་པའི་དོན་གསུངས་པ། འབུམ་བཟླས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་ནི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའོ། །དངོས་གྲུབ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་ཐོབ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"十四"者为黑。"五肉"者为以牛、狗、马、象、人五肉。"诵"者为诵念珠。
"人头滴血"者为新斩滴血。"非如是"者为增上胜解为众生。"诸部多"者为帝释等，为害诸人。"诸空行母"为第二义第六。
"于千"者为以千。"杀"者为摧伏。"以阎魔敌瑜伽"者，于彼如阎魔敌瑜伽而作，知为部多所执，尔时于彼士以心种子光明召请部多等，入、缚以"匝吽曼"三字依次作召等三。其后以种种金刚标头。
复从"吽"字所生五股金刚夹于两边，观修所修从"焰"字所生风轮及火轮燃烧，从下至喉烧之。
以如从燃"吽"字所生芥子百八加持慢而诵咒打击，观见必穿其身已，定当解脱。
或于自二手观想从"吽"字所生二燃金刚。从所修身召请部多等。令入二金刚间，为其光明所摄，以自合掌轻揉迎请，亦当诵咒。如是或以足亦揉。
为示离前修习不成所需义说："诵十万"等。"瑜伽自身"为具天瑜伽。"成就"者为得阎魔敌形。

 །སྨོས་ ཅི་དགོས་ཞེས་པ་ནི་འདི་ཡང་མི་རྣམས་ཀྱིས་ངག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ།།གཅིག་པ་ཆེན་པོ་བཏུང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་གང་གི་ཚེ་བཏུང་བར་བྱ་ཞེ་ན། རེ་རེ་ལས་ཞེས་པ་ནི་ཉི་མ་སོ་སོ་ལའོ། །ཉི་མ་སོ་སོ་ལ་མ་རྙེད་ ན་ཅི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན།ཟླ་བ་རེ་རེ་ལའོ། །ཟླ་བ་རེ་རེ་ལ་ཡང་མ་རྙེད་ན། གསུངས་པ། ལོ་རེ་རེ་ལ་སྟེ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པར་འབྲེལ་ཏོ། །གཏོར་མ་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོད་པའི་རྣམ་པ་སྟེ། ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་ལས་སོ། །གང་ནས་ཤེ་ན། སྣ་ནས་སོ། །དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ཞེས་པ་ནི་འདི་ཡང་དབྱུ་གུ་ཞེས་པ་འདིར་འབྲེལ་ཏོ། །དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། བཞིས་ལྷག་པའི་དབྱུ་གུ་དྲུག་ཅུ་ནི་སྡོམ་པ་སྟེ། དབྱུ་གུ་དྲུག་ཅུ་ནི་ཉིན་ཞག་གཅིག་ལའོ། །ཉིན་ཞག་གཅིག་པོ་དེའི་དབྱུ་གུ་ལས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིར་ཞེས་པ་སྟེ། དྲུག ཅུ་རྩ་བཞི་ལ་ནི་ཞག་གི་ལྷག་མ་ལ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།འདིའི་མན་ངག་ཀྱང་སྣ་ནས་ཏེ་དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་། མི་བསྐྱོད་པ་དང་། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་། ན་ར་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་རྣམས་ཀྱི་སོ་སོ་ཞིང་ཡང་ར་ཏི་ལྔའི་ཚད་ལ་ མི་བསྐྱོད་པ་ལྷག་མ་ལ།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ནི་དངུལ་ཆུ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ར་ཏི་གཅིག་བཏུལ་ཏེ་དེར་བསྲེ་བར་བྱའོ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བླང་བ་ནི་ནག་མོ་དང་སྔོ་བསངས་མ་ལ་ནི་ནག་པོའི་ཕྱོགས་ལ་བླང་བར་བྱའོ། །དཀར་མོ་དང་དཀར་ཤམ་ལ་ནི་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལའོ། །གཞན་ཡང་གལ་ཏེ་ ནག་པོ་དང་།དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བ་གང་གིས་ཀྱང་མཐུན་པར་གྲུབ་པ་དེ་བཞིན་དུ་དེའི་ནང་གསེས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ནི། དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་གཅིག་དང་གཉིས་དང་གསུམ་ལ་ནི་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དགོས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །བཞི་པ་དང་། ལྔ་པ་དང་། དྲུག་པ་ལ་ནི་ནག་པོའི་ ཕྱོགས་ཀྱི་དགོས་པ་བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ་བདུན་པ་ལ་སོགས་པ་ཉི་མ་གསུམ་ལ་ཡང་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དགོས་པའོ། །བཅུ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉི་མ་གསུམ་ལ་ཡང་ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དགོས་པའོ། །ཚེས་བཅུ་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་ཉི་མ་གསུམ་ལ་ཡང་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དགོས་ པའོ།།ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ལས་གོ་རིམས་བཟློག་པས་ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་གཅིག་ལ་སོགས་པ་ཉི་མ་གསུམ་ལ་རྟོགས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"何须说"者，此亦非诸人语境，以作佛行境故。
"饮大一"等，何时当饮？"各各"者为各日。若各日不得，云何作？于各月。若各月亦不得，说：于各年，与"施食子"等相连。
"食子"者为如来供养相，从内自性火供。从何处？从鼻。"六十四"者，此亦与"竿"字相连。义为此：超四之六十竿为总，六十竿为一昼夜。彼一昼夜竿成何？曰"六十四"，义为于日余。
此口诀亦从鼻，初为毗卢遮那、宝生、无量光、不动、不空成就、那罗等自性诸各各田，亦于五拉底量于不动余。
金刚萨埵为水银，调一拉底于彼和合。取宝生为黑母及青母，于黑分取。于白母及白衣母，于白分。
复次，若黑分、白分任何相顺成就，如是其内分别为：于白分初一、二、三日成办白分所需。于四、五、六日作黑分所需。
如是于七等三日亦为白分所需。于十等三日亦为黑分所需。于十三等三日亦为白分所需。
如所说顺序相反，于黑分初一等三日应了知。

 །ལུང་ལས། རི་བོང་ཅན་ཉིད་ཉི་མ་སྟེ། །ཉི་མ་རི་བོང་ཅན་ཉིད་དོ། །རི་བོང་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཡིན་ལ། ཉི་མ་ནི་ནག་པོའི་ཕྱོགས་སོ་ ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།།ཇི་སྐད་གསུངས་པ་དཀར་པོའི་ཉིན་མོ་དང་། མཚན་མོའི་ལྷག་མ་ལ་སྣ་བུག་གཡོན་པ་ནས་བླུགས་པར་བྱའོ། །མཚན་མོའི་ལྷག་མ་ལ་ཡང་སྣ་བུག་གཡས་པའི་བུ་གནས་སོ། །དེ་ཡང་སྣ་རུ་ཆུ་དང་། དབང་ཆེན་སྦྱོར་བས་སྣ་བུག་གཡོན་པར་ཏེ་ཤིན་ཏུ་བཟང་ བ་མ་ཡིན་པའོ།།མེ་དང་རླུང་སྦྱོར་བས་ནི་འབྲིང་པོའོ། །སྣ་བུག་གཡས་པར་ཡང་མེ་དང་རླུང་དང་སྦྱོར་བ་ནི་ཐམས་ཅད་བླུགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའོ། །རླུང་དང་དབང་ཆེན་སྦྱོར་བ་དེ་ཉིད་ཙམ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་སྐད་གསུངས་པ། ས་དང་ཆུ་ལ་བཟང་པོའི་ལས། །རླུང་དང་མེ་ལ་ནག་ པོའོ།།ཟླ་བ་བཟང་པོ་ཡང་དག་རིག་།འོད་རྣོ་བ་ལ་འབྲིང་པོའོ། །གལ་ཏེ་ཉི་མའི་རླུང་དང་མེར། །ངེས་པར་ཡང་ནི་འཆི་བ་སྟེ། །དེ་ཉིད་ཟླ་བ་བྱུང་གྱུར་ན། །ཤིན་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་སྟེར་བ་མིན། །ཞེས་པའོ། །སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་བཞི་ནི་རླུང་དང་དབང་ཆེན་དང་མེ་དང་ཆུ་དང་ཞེས་བྱ་སྟེ། རིམ་པ་ ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ལོགས་དང་སྟེང་དང་དབུས་དང་འོག་རྣམས་ནས་རླུང་རབ་ཏུ་རྒྱུ་བའི་མཚན་ཉིད་དོ།།བྱ་བ་གཞན་དག་ལ་ཡང་སྦྱོར་བ་འདི་ཉིད་ལས་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་མཚན་ཉིད་རྣམས་སུ་རང་ཉིད་ཤེས་པར་བྱས་པའོ། །གང་ཞིག་རྟག་ཏུ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པ་དེའི་ གང་བྱས་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཉིད་ཀྱི་བྱ་བ་སྟེ།དེ་ཐོབ་པ་ལ་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་གོམས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལ་ནི་འདི་ལྟ་བུས་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རྟག་ཏུ་ཅུང་ཟད་ཅི་ཟ་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པའོ།།གཞན་ཡང་བཟའ་ཞེས་པ་ནི་མེ་ཏོག་དང་ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་པ་ལའོ། །ཕུད་དབུལ་ཞེས་པ་ནི་ཐོག་མ་ཉིད་ཀྱི་བཤོས་གཙང་ངོ་། །བླ་མ་མཉེས་པས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པས་དེ་ལ་དབུལ་བའི་དོན་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། །ཡོན་ནི་ཕུལ་དུ་ གྱུར་པ་ཡིན་ནོ།།ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཁྱད་པར་ཀུན། །ཞེས་པ་ནི་གང་དག་འཁོར་ཞིང་བཏུབ་པ་རྣམས་ཏེ། དེའི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་དག་གསལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
经云："月即日，日即月。'月'者为白分，'日'者为黑分。"
如所说白昼及夜余，从左鼻孔注入。于夜余亦右鼻孔穴。复以水及地合于左鼻孔，为非极善。以火风合为中等。于右鼻孔亦以火风合，非一切注入。风地合唯于彼施。
如是说："地水善业，风火黑业。月善正知，利光中等。若日风与火，定当死亡，彼若月生，不与极苦。"
四种瑜伽为风、地、火、水，如其次第从旁、上、中、下诸处风遍行相。于其他事业亦从此瑜伽自知为善不善相。
若常具阎魔敌瑜伽，彼所作即阎魔敌事业，于得彼者全无所说。于非当习者，以如是增上胜解，故说："常于少许所食"等。
复次，"食"者为于花及明点等。"献初"者为最初清净食。由悦上师一切成就，为示于彼献义说："尔后"等，供为殊胜。
"一切所需差别"者，为诸所转堪用，彼差别。彼等明显，于彼如是称。
第十二品释毕。

། །།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་བསྟན་ པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ།དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྡིག་པའི་ལས་ནི་ཇི་སྙེད་པ། །ཞེས་པ་ལ་སྡིག་པའི་ལས་ནི་སྡུག་བསྔལ་བའོ། །ཤུབས་ཅན་ནི་རལ་གྲིའོ། །ཉོན་མོངས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ལས་སོ། །ཇི་སྐད་གསུངས་པ་གཞན་ དག་ལས་ཡང་རྣམ་པར་དག་པ་རྟོགས་པར་བྱའོ།།ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་དབུས་གནས་བསམ། །ཞེས་པ་ནི་བདུན་པོ་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པ་དང་། ཚངས་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམས་པའི་རྗེས་ལ། འགྲོ་བ་པ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རང་བཞིན་ལ་ སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམས་པས་རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་བྱས་ལ།ཐོགས་པར་བྱ་བ་དང་བྲལ་བ་བདག་ཉིད་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་སྟེ། ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེར་ཅི་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། རེ་ཕ་ལས་བྱུང་བའོ་ཞེས་ལྷག་མའོ། །རྩེ་ལྔ་པ་ཞེས་ པ་ནི་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའོ།།གནས་དེར་ཞེས་པ་ནི། གཞི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཞེས་པའོ། །དེའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ར་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་ནང་དུ་གནས་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་མུ་ཁྱུད་ལ་གནས་པའི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་ངོ་། ། དེ་བཞིན་དུ་ཕྱིས་ཀྱི་དག་པ་ལ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དྷི་ཞེས་པ་ནི་ས་བོན་ཉེ་བར་བཀོད་པ་སྟེ། འདིར་ཡང་སྔར་བཞིན་དུ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཁྱད་པར་ནི་ཉི་མ་དང་། ཟླ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། ས་བོན་གྱུར་པ་ལས་ཞུ བ་དང་།ཞུ་བ་ལས་བཞེངས་པ་དང་། ཡང་རྡོ་རྗེར་གནས་པ་དང་། ས་བོན་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེ་དག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དེ་ཉིད་སྐྱེས་པའོ། །དེའི་ཐུགས་ཀར་ས་བོན་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་རྣམས་སྤྲོ་བར་བྱའོ། །ཕྱག་ཅེས་ པ་ནི་གཡས་པའི་ཕྱག་གི་གཙོ་བོའོ།།གཞན་དག་ཅེས་པ་ནི་ལྔ་པོ་རྣམས་སུའོ། །རལ་གྲི་དང་། གྲི་གུག་དང་། འཁོར་ལོ་དང་། པདྨ་དང་། ཐོ་བ་རྣམས་སོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་འདི་རྣམས་ནི་ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ཞལ་ གསུམ་པ་ཕྱག་དྲུག་པ་རྣམས་སོ།།ལཱ་སྱེ་ནི་དཀར་ཞིང་སྔོ་བ་སྒེག་པའི་ཆ་བྱད་དོ། །ཕྲེང་བ་མ་སེར་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྲེང་བ་བསྣམས་པའོ། །གར་མ་དམར་མོ་གར་སྒྱུར་བའོ། །གླུ་མ་སྡོ་བསངས་གླུ་ལེན་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
为示世尊手印义说："尔后"等。"诸恶业"中，恶业为苦。"有鞘"为剑。烦恼为贪等，从近喻。如所说从他亦当了知清净。
"思住虚空界中央"者，于七清净及无上供养、修四梵住后，以空性修持能取所取自性众生，作如梦已，离碍自性大种虚空，当修于虚空方。
于彼何？说：日轮，余为从"热发"所生。"五峰"者为从"吽"字所生种种金刚。"于彼处"者，为基宫殿。
其义为此：于金刚墙及金刚帐内住种种金刚轮围中住四大种遍转所成宫殿。如是于后清净亦当了知于坛轮内。
"地"者为安立种子，此中亦如前五种现等觉等。差别为日、月、金刚、成种子已融，从融起立，复住金刚，种子即金刚萨埵。从彼等遍转生彼世尊母。当从其心种子放射坛城诸天。
"手"者为右手主尊。"余"者为于五。剑、钩刀、轮、莲、杵。
此等金刚空行母等如忿怒阎魔敌等，为三面六臂。
拉谢为白青妙态。"持鬘黄"者为持鬘。"舞女赤"为作舞。"歌女青"为歌唱。彼等亦一面二臂。

 །དེ་བཞིན་གཞན་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒོ་རྣམས་སུ་ཐོ་བ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་སྟེ་སྔར་བཞིན་ནོ།།གྲཝ་རྣམས་སུ་ཡང་འདིར་མ་གསུངས་མོད་ཀྱི་ཐོད་པ་རྣམ་པ་བཞིའོ། །ོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཟླས་པའི་སྔགས་སོ། །བསྒོམ་པ་དང་སྔགས་ཀྱི་དགོས་པ་གསུངས་པ། རིང་བའི་ཞེས་བྱ་ བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།རིང་བ་ནས་ཐོས་པ་ནི་རིང་བའི་ཐོས་པའོ། །ཡང་དག་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཡོན་བརྐྱང་བས་གནས་པའོ། །རིན་ཆེན་ཐོར་ཅིག་ཅེས་པ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་ནོ། །རལ་གྲི་ཞེས་པ་ནི་གཡས་པའི་ཕྱག་ཏུའོ། །སྡིགས་མཛུབ་ཞགས་པ་ཞེས་པ་ནི་གཡོན་པའི་ཕྱག་ ཏུའོ།།སྤྱན་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་མདོག་དཀར་མོའོ། །ཕྱག་གཡས་པ་ན་འཁོར་ལོ་འཛིན་པའོ། །མཱ་མ་ཀཱི་ནི་སྔོན་མོ་ཕྱག་གཡས་པ་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །གོས་དཀར་མོ་ནི་ཕྱག་གཡས་པ་ན་པདྨ་འཛིན་པའོ། །སྒྲོལ་མ་ནི་ལྗང་གུ་ཕྱག་གཡས་པ་ན་རལ་གྲི་འཛིན་པའོ། །ལྷ་མོ་ ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞབས་གཡོན་བརྐྱང་ལ།གཡོན་པའི་ཕྱག་སྡིགས་མཛུབ་དང་ཞགས་པ་བསྣམས་པའོ། །མེ་ཏོག་མ་ནི་དཀར་མོ་ཕྱག་ན་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་འཛིན་པ་ཅན་ནོ། །སྤོས་མེ་མ་ནི་སྔོན་མོ་སྤོས་ཀྱི་སྣོད་བསྣམས་པའོ། །མར་མེ་མ་དམར་མོ་མར་མེའི་ སྡོང་བུ་འཛིན་པའོ།།བྱུག་པ་མ་ནི་ལྗང་གུ་དྲིའི་དུང་ཕོར་འཛིན་པའོ། །འདི་དག་ནི་གཡས་བརྐྱང་བས་གནས་ཤིང་གར་གྱིས་བསྒྱིངས་པར་བྱེད་པའོ། །ཐོ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་སྔར་གྱི་བཞིན་ནོ་ཞེས་ལྷག་མའོ། །ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་མཐོང་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་ འདས་བསྐྱེད་པའི་རྗེས་ལ།དེའི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ཉིད་ལས་ལྷ་ཐམས་ཅད་སྤྲོ་བར་བྱའོ། །བདུན་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་པ་ནི་རྟའི་མཆོག་གོ། །བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་སྔར་གྱི་བཞིན་ནོ། །གཡས་པ་ཞེས་པ་ནི་གཡས་པའི་ཕྱག་གོ། །སྔགས་ནི་ཕུ་གསུམ་དང་ཧྲི་གསུམ་མོ། །ཇི་ལྟར་ཕྱག་ རྒྱ་མ་གསུངས་པ་དང་།མ་བཤད་པ་ནི་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁ་དོག་གི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་ཡང་སྔར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན་དུ་བྱའོ། །བདག་པོའི་ཞལ་ཕྱག་ཇི་ལྟ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་པོ་སྟེ། གཙོ་བོ་བཞིན་དུ་ཕྱག་གཉིས་མ། རྟའི་ཞལ་གདོང་གཅིག་པ། དེའི་ཕྱག་མཚན་འཛིན་པའིའོ། །སྔགས་འདིས་ནི་ཞེས་པ་ནི་རྟའི་མཆོག་གི་སྙིང་ག་ན་གནས་པའི་ཧཾ་ཡིག་ཉིད་དོ། །འབྱུང་ཞེས་པ་ནི་སྤྲོ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"如是余"者为诸门杵阎魔敌等如前。于角亦虽此未说，四种颅器。"嗡班扎达吉尼"等为诵咒。
说修持及咒语所需："远"等，远闻为远听。"正住"者为左展而住。"宝冠"者为宝冠饰。"剑"者为于右手。"期克索"者为于左手。
"眼母"者为身色白。右手持轮。玛玛吉为蓝色右手持金刚。白衣母为右手持莲。度母为绿色右手持剑。一切天女亦左足展，左手持期克及索。
花母为白色手持花鬘。香炉母为蓝色持香器。灯母红色持灯柱。涂香母为绿色持香钵。此等以右展而住作舞姿。杵等如前为余。
"见业仪轨"者，于生世尊后，当从其心种子放射一切天。"七王"者为马胜。"当修"者如前。"右"者为右手。咒为三"普"及三"赫日"。
如未说印及未释，亦当随诸如来色而了知。天女等色等差别亦如前坛城。
"如主面手"者为主，如主尊二手，马面一面，持其手印。"以此咒"者为于马胜心中住"杭"字。"生"者为放射。

 །སྨྱུག་མའི་གླིང་བུ་ལ་སོགས་པ་ནི་རང་རང་གི་མིང་གི་མཚན་མ་འཛིན་པའོ། ། གདོང་བཟངས་མ་དང་གདོང་ངན་མ། །ཞེས་པ་ནི་བརྡ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །འདི་དག་ཀྱང་ཡང་དག་པར་ན་ཁྲོ་བོའི་ཆ་བྱད་ཅན་ནོ། །ཁ་དོག་གི་དབྱེ་བ་ནི་སྔར་གྱི་བཞིན་ནོ། །སྒོ་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་ཕྱག་གཡས་པ་རྣམས་སུ་ཕྱག་མཚན་འཛིན་པར་གསུངས་པ། །གཏུན་ཤིང་ཞེས བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ།།རྡོ་རྗེ་ས་འོག་གི་སྔགས་མ་གསུངས་པ་བརྗོད་པའི་དོན་དུ་ཇི་ལྟར་རྟ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱི་ན་རྡོ་རྗེ་ས་འོག་གི་སྔགས་ཉིད་དོ། །ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ནི་ཧྲི་ཡིག་དག་གོ། །མཁའ་ལ་ཞེས་པས་ནི་ནམ་མཁའ་ལའོ། །ཁམས་ནི་འཇིག་རྟེན་ གསུམ་མོ།།དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་སྟོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དངོས་གྲུབ་རྣམས་ནི་ས་འོག་གི་བུག་པར་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །གང་དུ་ངེས་པར་བསྟན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པའི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་སུ་ གསོལ་བའི་དོན་དུ་ཐིག་གདབ་པ་གསུངས་པ།དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་དང་སྦྱང་བ་བྱས་པའི་ས་གཞི་ལའོ། །མཆོག་ཅེས་པ་ནི་མངོན་པར་འདོད་པས་ནའོ། །དམ་ཚིག་ཅེས་པ་ནི་འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཐིག་ སྐུད་ཅེས་བྱ་བ་ནི།བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྔགས་འདིས་ཐིག་སྐུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཡིན་ལ། གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ནི་ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །ཡེ་ཤེས་ནི་ ཡཀྵེ་མ་མེ་ད་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་རྣམ་པ་ལྔའོ།།དེས་བསྐྱེད་པས་ཐིག་སྐུད་ནི་ཡེ་ཤེས་ཐིག་མཆོག་གོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་རྩེ་མོའོ། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་གཞག་ཅེས་པ་ནི། ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་གོ་རིམས་བཞིན་ནོ། །དེ་ཅི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དམ་ཚིག་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་པོ་འདིས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །ཐིག་སྐུད་ཀྱི་ཚད་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་ཉིས་འགྱུར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྦོམ་ཕྲ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། སྒོའི་ཞེས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ བ་གདབ་པའི་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ།རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཏེ། དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་དོན་དུའོ། །གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི་ཞུ་བའོ། །དེའི་དོན་གྱིས་ན་དམ་ཚིག་སྟེ་དེ་བརྗོད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"竹笛"等者为持各自名号标志。"妙面母及丑面母"者仅为表示而已。此等实亦为忿怒相貌。色差别如前。
说诸门护如何于右手持印："杵柄"等。
为说未说金刚地下咒故"如马胜"等，其后即金刚地下咒。种子字为"赫日"字。"于空"者为于虚空。界为三界。
"决定示成就"者，成就为入地下孔等。于何处决定示，于彼如是称。第十三品释毕。
为请建立坛城故说画线："于彼"等中，"于彼"者为于已作遍取及净治地基。"胜"者为由殊胜欲求。"誓"者为不应违越。
"智慧线"者，为不应隔故，"阿迦罗目康"等，以此咒加持线。毗卢遮那为愚痴阎魔敌，阎魔断为忿怒阎魔敌。智慧为"雅克谢玛美达"五字。由彼生故，线为智慧胜线。是故为顶。
"极等持"者，如东等方次第。若问彼大坛城为誓耶？说：以此"嗡阿吽"三字加持坛城。
为示线量故说："坛城二倍"等。为示粗细故说："门"等。
"祈请金刚大誓"者，金刚为金刚阿阇黎，为入坛城故。祈请为求。由彼义故为誓，即说彼。

 །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། ཨེ་མའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་དམ་ ཚིག་ཅེས་པ་ནི།ས་གཞི་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་སྔགས་སོ། །དེའི་དགོངས་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དགུག་ལ་ཞེས་པ་ནི་མངོན་དུ་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་སྔགས་གང་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པའོ།།ཐིག་སྐུད་སྒོའི་ཉི་ཤུའི་ཆའི་སྦོམ་ཕྲ་གསུངས་པ་དེ་ཉིད་མི་ཤེས་སོ་ཞེ་ན། སྒོའི་ཚད་གསུངས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་ཆ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བརྒྱད་ཆ་ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུ་གང་གི་དབང་དུ་བྱས་ན་སོར་གསུམ་མོ། །བཞེངས་སུ་ གསོལ་ཞེས་པ་ནི་རྡུལ་ཚོན་དགྱེ་བ་ཡང་དག་པར་བྲིས་ནས་སོ།།ཁྱམས་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཆེན་པོ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ། ཁྱམས་ཀྱང་ཡིན་པས་ཁྱམས་ཆེན་ཏེ། དེ་ཡང་ཆེན་པོ་ནི་ལྷའི་གཙོ་བོར་བཞུགས་པའི་གནས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ནང་གི་རིམ་པ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཡིད་དུ་ འོང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རི་མོ་ལྔའི་ས་དང་འབྲེལ་བ་ལ་ནི།རྐང་པ་གཅིག་གིས་མ་ཆོག་པའི་མཐེབ་གང་དང་། ཚོན་གྱི་ས་དང་འབྲེལ་པ་ལ་ནི་མཐེ་བོ་ཕྱེད་གཉིས་དང་། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་དང་འབྲེལ་བ་ནི་རྐང་པ་གཅིག་གིས་མ་ཆོག་པའི་མཐེབ་གང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ་ངོས་བཞི་ཆར་ལ་ཡང་མཐེ་བོ་ གསུམ་གསུམ་དོར་བས་མཐེ་བོ་བཅོ་བརྒྱད་པོ་དེ་ལ་ལེགས་པར་སྤྲོས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ།ས་གཞི་དེ་ཉིད་ལ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཀ་བ་ཞེང་དུ་རྐང་པ་གཅིག་གིས་མཆོག་པའི་མཐེབ་གང་བ་བྲིས་པ་ལེ་ཚེ་དགུའི་བདག་ཉིད་དུ་བྱས་པའོ། །སྒོ་ཁྱུད་ཅེས་པ་ནི་སྒོའི་ཚོན་སྣ་ལྔའོ། །སྒོ་ཙམ་ཞེས་ པ་ནི་ཆུར་སོར་གསུམ་མོ།།དེ་ཙམ་ཞེས་པ་ནི་སྒོ་ཙམ་སྟེ། མཐེ་བོ་གསུམ་གྱི་ཚད་དོ། །ལྷའི་སྣམ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་སྣམ་བུ་ལ་ལར་གྱིས་དགོང་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་དོན་དུ་འདིར་ནི་ཐོད་པ་རྣམས་སུ་གསུངས་ཏེ། གྲཝ་རྣམས་སུ་སོར་མོ་གསུམ་གྱི་ཚད་ཙམ་མོ། །སྒོའི་ངོས་ གཉིས་སུ་ཡང་བུམ་པ་གཉིས་ཏེ།ཐམས་ཅད་དཀར་པོ་དང་ལྡན་པའོ། །ཡང་ལྷའི་སྣམ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་མཆོད་པའི་སྣམ་བུར་བྲི་བའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁྱམས་དེའི་ཚད་ཇི་ཙམ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། མཆོད་སྣམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཕྱེད་ ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་མཐེ་བོ་ཕྱེད་དང་གཉིས་སོ།།འགྲམ་ཞེས་པ་ནི་མུ་ཁྱུད་ཀྱི་སྟེང་དུ་གང་ཚོན་སྣ་ལྔའི་ངོས་དེ་ཉིད་འགྲམ་མོ།

我来为您翻译这段藏文：
说彼："呜呼"等。"遍取地誓"者，为遍取地基咒。其密意云何？说："金刚"等，"召请"者为现前。复次，何为偈咒？说："天女汝"等。
若问不知所说线二十分之门粗细，说门量："坛城八分"等。"八分"者，若就一肘坛城而言为三指。"请建立"者为正画撒彩粉已。
"大殿"中，大亦是彼，殿亦是，故大殿。彼亦大者为诸天主尊所住处故，为"内次第"之词。
"悦意"者，于五色画相连处为一足不足拇指量，于色地相连处为一拇指半，于金刚鬘相连处为一足不足拇指量。如是于四边各舍三拇指，于彼十八拇指善饰者，即于彼地基画种种柱，宽一足不足拇指量，作九重本性。
"门围"者为门五色。"唯门"者为水三指。"尔许"者为唯门，即三拇指量。
"天毯"中，若问非某些彩粉毯之义耶？为此此中说于颅器，于角为三指量。于门两边亦二瓶，一切具白。
复次，"天毯"中为画供毯义故说："金刚天女"等。彼殿量几何？说："供毯"等，"半"者为一拇指半。"边"者为于轮围上五色边即边。

 །དེའི་སྟེང་དུ་གང་ཚོན་སྣ་ལྔ་དང་ཉེ་བ་དེ་ནི་ལོགས་སོ། །དེ་ཙམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་གཉི་ག་ལ་ཡང་མཐེ་བོ་ཕྱེད་དང་གཉིས་ཀྱི་ཚད་ཙམ་མོ། །ལྷའི་སྣམ་བུ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་ མཐེབ་གང་པའི་རྐང་པའི་ཚད་ཀྱི་རིན་ཆེན་སྣམ་བུར་བོར་བར།གང་དྲ་བ་དང་དྲ་བ་ཕྱེད་པའི་སྣམ་བུ་དེ་ཉིད་མཐེ་བོ་ཕྱེད་དང་གཉིས་ཀྱི་ཚད་དོ། ཞེས་བརྗོད་པ་ནི། དྲ་བ་དང་དྲ་བ་ཕྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་ཏེ། སྣམ་བུ་དེའི་ཚད་དུ་རྟོགས་པར་བྱ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །དེའི་ཕྱེད་ཅེས་པ་ནི་ སྒོའི་ཕྱེད་ཅེས་ཏེ།མཐེ་བོ་ཕྱེད་དང་གཉིས་སོ། །རྩ་བའི་ཐིག་ཅེས་པ་ནི་ནང་གི་རིམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ར་བའི་ཕྱི་རོལ་དང་། རི་མོ་ལས་ཀྱང་ཕྱི་རོལ་ལོ། །རི་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སྙིང་པོ་ཆེན་པོ་ཞེས་ བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར།བཅུད་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ན་ཆེན་པོ་ཡིན་ལ་སྙིང་པོ་ཡང་དེ་ཡིན་པས་སྙིང་པོ་ཆེན་པོའོ། །རྣམ་པར་དགོད་ཅེས་པ་ནི་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་ལས་བཀུག་སྟེ་གནས་པར་བྱའོ། །བདག་ཉིད་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་ འཁོར་ལོ་དང་མཉམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།།རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རང་གི་ཤེས་རབ་སྟེ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ལྷག་མའོ། །བསྟེན་ཞེས་པ་ནི་དབང་པོ་གཉིས་སྙོམ་པར་འཇུག་པར་བྱེད་པའོ། །དམ་ཚིག་གི་ཡི་གེ་ཞེས་པ་ནི་ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པས་སོ།།དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཀུག་ནས་གཅིག་ཏུ་བྱས་པའོ། །དེའི་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ནི་བསང་གཏོར་བྱ་བའོ། །གང་གི་ཚེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་གནས་པ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མངོན་ དུ་བསྐྱེད་པར་མི་ནུས་པ་དེས་ན་བསྒོམས་པས་ཀྱང་བྱ་བའོ།།དེ་བཞིན་དུ་བུམ་པ་བཅུ་བྱ་བ་ནི་ལྟོ་བ་ཆེ་བ། མཆུ་འཕྱང་ཞིང་མགྲིན་པ་རིང་བ། རྡོ་རྒྱུས་ཀྱིས་དཀར་པོར་བྱས་པ་དབུས་ཀྱི་བུམ་པའི་ངོས་ལ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་། ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའོ། །ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་བུམ་པའི་ ངོས་ལ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་།ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷོ་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་གཞན་གསུམ་པ་ལ་ཡང་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་། ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང་རལ་གྲི་རྣམས་བྲི་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其上近五色者为面。"尔许"者，于彼二者皆为一拇指半量。
于天毯外一拇指足量之宝毯中，所说网及半网毯即一拇指半量者，"网及半网等"，余为应知彼毯量。
"其半"者为门半，即一拇指半。"根线"者为内次第金刚墙外及画外。
为于画坛城入智慧坛城故说："于彼"等中，"大心要"者，由与诸如来相连故，由为精要故为大，心要亦是彼，故大心要。"安布"者为从空方召请而安住。
"自身轮"者为与彩粉轮等同智慧轮之词。自印为自慧，由具阎魔敌瑜伽为余。"依"者为令二根平等入。"誓字"者为由发菩提心。
"坛城"者为于彩粉坛城召请智慧轮而成一。彼遍成就为洒净。若于坛城等遍住不能现起菩提心，则亦应以修持作。
如是作十瓶者，腹大，唇垂颈长，以石灰作白，于中央瓶面画种种莲及日中住五股金刚。
于东方瓶面画种种莲及月中住八辐轮。如是于南方等余三亦画种种莲及日中住宝、莲、剑。

 །མེའི་མཚམས་སུ་ཡང་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་། ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་སྤྱན་གཉིས་སོ། །བདེན་བྲལ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་པོ་རྣམས་སུ་ཡང་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་། ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་། པདྨ་དམར་པོ་དང་། གསེར་གྱི་ཨུཏྤལ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པའོ། །ལས་ཐམས་ཅད་པ་ལ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་། ཉི་མ་ལ་གནས པའི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་མཚན་མ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བྲི་བར་བྱའོ།།བུམ་པ་དེ་རྣམས་ཀྱང་། འཛམ་བུ་དང་། ཙུ་ཏ་དང་། བི་ཛ་ཕུ་ར་དང་། མ་དུ་ཀ་ར་དང་། ཛ་ཡན་ཏིའི་ཤིང་རྣམས་ཀྱི་ལོ་མས་ཁ་བརྒྱན་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་སྐེ་ཅན་ལ། གསེར་དང་། དངུལ་དང་། ཟངས་དང་། མུ་མེན་དང་བྱི་རུ་སྟེ་རིན་ པོ་ཆེ་ལྔ་དང་ལྡན་པའོ།།སོ་བ་དང་། མ་ཤེ་དང་། ནས་དང་། གྲོ་དང་། ཏིལ་རྣམས་ཀྱང་ནང་དུའོ། ། པ་ར་ཙི་ཏ་དཀར་པོ་དང་། བྲི་ཧ་ཏི་དང་། ཀཎྜ་ཀ་རི་དང་། ས་ཧ་དེ་བ་དང་། བི་ཤ་དེ་བ་རྣམས་ཏེ། སྨན་ལྔ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ནས་དབུས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ གདགས་པར་བྱའོ།།བུམ་པ་བརྒྱད་པོ་གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་སྦྲེལ་ཞིང་གདགས་པར་བྱའོ། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པའི་ཁ་རུ་རྡོ་རྗེ་བཞག་སྟེ། རབ་ཏུ་གནས་པའི་ལྷ་འམ། དེའི་རིགས་ཀྱི་སྔགས་བརྒྱད་བཟླ་བར་བྱའོ། །ཤར་ལ་སོགས་ པའི་བུམ་པ་རྣམས་ལ་ནི་ཨོཾ་དང་།ཱཿདང་པོར་བྱིན་པ། ཧཱུཾ་ཡིག་ནི་ཐ་མར་ཏེ། བྷཱུཾ་ཨཱཾ་ཛྲ+ཻཾ་ཁཾ་གི་སྔགས་བཞི་པོ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ་བར་བྱའོ། །མེ་ལ་སོགས་པའི་བུམ་པ་རྣམས་ལ་ཡང་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ། ལཾ་མཱཾ་པཾ་ཏཱཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་བཞི་པོ་སྔར་བཞིན་བཟླ་བར་བྱའོ། །བདུད་ རྩི་འཁྱིལ་པའི་བུམ་པ་ལ་ཡང་།ོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ། བྱང་ཕྱོགས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཡས་ཕྱོགས་ནས་བསྐོར་ཏེ་གཞག་པར་བྱའོ། །དགོངས་མོའི་དུས་སུ་སོང་བ་དང་ཞག་དེའི་ལྷག་མ་དང་། དུས་བཟང་པོ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པ་དང་། རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་མཐུན་པའི་ལྷ་རྣམས་དང་། རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་སྟེ། འདི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །མཆོད་ཡོན་གྱི་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། གསེར་དང་དངུལ་དང་ཉ་ཕྱིས་དུང་། །རྡོ་དང་འཇིམ་པ ཟངས་ཀྱི་སྣོད།།འདི་དག་མཆོད་ཡོན་སྣོད་ཡིན་ཏེ། །མ་འབྱོར་ཤིང་ལོ་སྣོད་ཀྱིས་བྱ། །མཆོད་ཡོན་གྱི་སྣོད་བསྟན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于火方亦画种种莲及月中住二眼。于离等三方亦以种种莲及月中住金刚、红莲、金优钵罗为标志。
于遍业瓶画种种莲及日中住甘露瓶标志即五股金刚。
彼等诸瓶亦以瞻部、注多、毗阇布拉、摩度迦拉、阇演底树叶庄严口。
金刚颈具金、银、铜、玛瑙、珊瑚五宝。
内置豆、豆、大麦、小麦、芝麻。具白巴拉吉陀、勃里哈提、干达迦利、萨诃提婆、毗沙提婆五药。
次于中央胜瓶悬花鬘。于余八瓶亦连结彼花鬘而悬挂。
于胜瓶口置金刚，诵遍住天或彼类八咒。
于东等瓶以嗡阿为首，吽字为末，依次诵"布昂阿姆杰昂康"四咒各一百零八遍。
于火等瓶亦如次第诵"朗芒庞当"四咒如前。
于甘露瓶亦诵"嗡吽娑婆诃"咒一百零八遍，置于北方。
一切亦从右方环绕而置。
于晚时去及彼日余分及吉时遍住，以与彩粉坛城相顺诸天及自心种子光明召请，如是次第供养水等。
供养水次第是：
金银螺贝及，
石泥铜为器，
此等供水器，
无则树叶作。
示供养水器。

 །དྲི་ཞིམ་ཆུ་དང་འོ་མ་མངར། །ཆུ་གཙང་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་རྣམས། །ཇི་ལྟར་རྙེད་པའི་སྣོད་ནང་བཞག་།སྤོས་ཀྱིས་བདུག་ཅིང་མངོན་པར་བསྔགས། །དེ་དག་ནི་ མཆོད་ཡོན་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་གའོ།།ཞི་དང་རྒྱས་སོགས་སྒྲུབ་པ་ལས། །ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་རུ། །དཀར་པོ་སེར་པོ་དམར་པོ་ལྗང་། །དྲི་དང་ཆུ་སོགས་དེ་བཞིན་སྦྱར། །མཆོད་ཡོན་གྱི་ཆོ་གའི་དབྱེ་བའོ། །མེ་ཏོག་སྤོས་དང་མར་མེ་དང་། །དྲི་ཡི་དུང་སོགས་གཡས་སུ་གཞག་། གཡོན་དུ་སྔགས་ཀྱི་མཆོད་ཡོན་སྣོད། །སྣོད་རྣམས་མདུན་དུ་གཞག་པར་བྱ། །མཆོད་ཡོན་གྱི་སྣོད་དགོད་པའོ། ཡི་གེ་གསུམ་མམ་སངས་རྒྱས་ལྔའི། །སྔགས་ནི་རྒྱུད་ལས་ཅི་གསུངས་པ། །མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་སྔགས་སུ་བྱ། །ཇི་ལྟར་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་འབྲངས་ལ། །ཞི་བའི མཐའ་རུ་བྷུ་ཤ་ཏ།།རྒྱས་པ་བཽ་ཥ་ཊའི་མཐའ། །བསད་པ་ཧཱུཾ་ཕཊ་མཐའ་ཡིས་སོ། །དགུག་དང་དབང་ལ་ཛ་དང་ཧྲཱིཿ་།མཆོད་ཡོན་མངོན་པར་བསྔགས་པའོ། །དང་པོར་དྲི་ཞིམ་ཆུ་དབུལ་བྱ། །སྦྲང་དང་འོ་མ་གཉིས་པོའོ། །གསུམ་པ་རུ་ནི་དག་པའི་ཆུ། །བཞི་པ་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་ པའོ།།དྲི་ཞིམ་ཆུ་ནི་དུང་ཆོས་ནས། །ཞབས་བསིལ་དུ་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །ོཾ་ནཱི་རཱི་ཧཱུཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་པཱ་དྱ། འོ་མ་སྦྲང་ན་ཞལ་དུ་སྟེ། །ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོས་བསང་གཏོར་ནས། །ཡང་ནི་ཆུ་གཙང་འབའ་ཞིག་ལ། །མཆོད་ཡོན་སྔགས་ནི་བཟླས་པ་ཉིད། །ོཾ་སརྦྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཞབས་བསིལ་དང་ནི་འཐོར་འཐུང་ངོ་། །མཐེ་བོ་མཛུབ་མོ་མེ་ཏོག་བླང་། །མཐེ་བོ་མཐེའུ་ཆུང་དགྲོལ་བྱ་སྟེ། །མེ་ཏོག་ལྡན་པས་མཆོད་པར་བྱ། །ཞབས་བསིལ་བཟེད་ཞལ་ཆོལ་ཟངས་སུ། །ཉེ་རེག་དེ་བཞིན་ལྕགས་སྣོད་དུ། །རྫས་གཞན་མན་ཇི་སྟེང་གནས་པའི། །གསེར ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་དབུལ།།དེའི་ཕྱི་ནས་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་མཐུན་པའི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་རྣམས། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཞེས་པ་འདིས་དགུག་པ་དང་། གཞུག་པ་དང་། བཅིང་བ་དང་། དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། ཡི་གེ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ པ་དང་།དབང་བསྐུར་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་བྱ་སྟེ། མེ་ལོང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཟུགས་བརྙན་སྣང་བ་དང་། དང་པོར་བའི་རྣམ་པ་ལྔས་བཀྲུ་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་པྷཱུཾ་ཨཱཾ་ ཛྲཱཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དྲི་ཞིམ་པའི་མར་ཁུས་བྱུག་པར་བྱའོ།།སྔགས་འདི་ཉིད་ཤུན་ལྤགས་ལྔ་ལེགས་པར་བཏགས་པས་ཀྱང་བྱུག་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
香水及甜乳，
净水白花等，
随得器中置，
香熏而赞诵。
此等为供养水成就仪轨。
息增等成就，
随顺于事业，
白黄及赤绿，
香水等如是。
供养水仪轨分类。
花香及灯明，
香贝等置右，
左置咒供器，
诸器置前方。
供养水器安置。
三字或五佛，
咒如续所说，
供水等为咒，
如是随经续。
息末布沙达，
增末包沙吒，
诛末吽帕吒，
召摄敬惹吙。
供养水赞诵。
初献香水供，
蜜乳为第二，
第三为净水，
第四具花朵。
香水从贝器，
献为洗足水，
"嗡尼日吽康吽帕迪耶"。
乳蜜献于口，
以吉祥草束洒净已，
复次唯于净水上，
诵供养水咒：
"嗡萨儿瓦桑秀达尼吽帕特"。
洗足及漱口。
以拇食指取花朵，
拇小指解而供养。
洗足器口铜器中，
近触亦于铁器中，
余物檀木上所住，
金等诸器中供献。
其后以"匝吽旺吙"召请、纳入、系缚、摄受与彩粉坛城相顺天轮，加持眼等及加持三字，灌顶并作如来手印，于镜现坛城影像，初以五种牛物洗净，以"嗡萨儿瓦达他嘎达嘎雅毗秀达尼"咒。
如是以"布昂阿姆杰昂康吽"咒涂香油。以此咒亦涂善磨五皮。

 །དེ་བཞིན་དུ་ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་པ་འདིས་དྲི་ཞིམ་པོས་བྱུག་སྟེ་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས། གཙང་ཞིང་གཙང་མར་སྦྱར་བ་ཡི། །ལྷ་རྫས་བཟང་པོའི་མེ་ཏོག་འདི། །བདག་ནི་གུས་པར་འབུལ་ལགས་ན། །བཞེས་ཏེ་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་སྩོལ། །མེ་ཏོག་དབུལ་བའོ། །ནགས་ཚལ་བཅུད་ནི་ཡིད་དུ་འོང་། །དྲི་ཡི་རྒྱལ་པོའི་དྲི་མཆོག་འདི། །བདག་ནི་གུས་པས་འབུལ་ལགས ན།།བཞེས་ཏེ་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་སྩོལ། །སྤོས་དབུལ་བའོ། །གདོན་རྣམས་འཇོམས་ཤིང་བཀྲ་ཤིས་ལ། །དགེ་ཞིང་མུན་པ་རྣམ་སེལ་བ། །བདག་ནི་གུས་པས་འབུལ་ལགས་ན། །བཞེས་ཏེ་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་སྩོལ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དང་སྦྱར་ཞིང་དག་།ཤངས་ ལ་ཚིམ་བྱེད་དྲི་འདི་རྣམས།།བདག་ནི་གུས་པས་འབུལ་ལགས་ན། །བཞེས་ཏེ་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་སྩོལ། །དྲི་དབུལ་བའོ། །བཤོས་གཙང་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་ལྡན། །བཟའ་དང་བཅའ་བར་ལྡན་བཅས་པ། །ཁ་དོག་དྲི་དང་རོ་ལྡན་པ། །དབུལ་གྱིས་སོ་སོར་བཞེས་སུ་གསོལ། །བཤོས་དབུལ་བའོ། །དེ་ལྟར་ མཆེད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་དབུལ་བར་བྱས་ལ།།ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །དགའ་ལྡན་གནས་ན་ཡང་དག་བཞུགས། །ལྷ་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྷུམས་སུ་གནས། །དེ་བཞིན་འདས་བཞུགས་བརྟན་པར་མཛོད། །མགོན་པོ་རྟག་ཏུ་འདིར་བཞུགས་པར། །གྱུར་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་འདི། །བཞེས་ ནས་བདག་ལ་བརྩེར་དགོངས་ཏེ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་འཕེལ་བར་མཛོད། དེའི་རྗེས་ལ་བསྡུས་པའི་དུས་སུ། ཨོཾ་གི་ལི་གི་ལི་ཧཱུཾ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་འདིས་རྡུལ་ཚོན་བསྡུ་བར་བྱས་ལ། སྣོད་གཙང་མར་རྡུལ་ཚོན་རྣམས་བླུགས་ཏེ། སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཆུ་བོར་རབ་ཏུ་དོར་རོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་ རིམ་པ་ཐམས་ཅད་ནི།བྲིས་སྐུ་རབ་ཏུ་གནས་པ་ལ་ཡང་སྟེ། གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སློབ་མའི་བྱ་བ་ལ་ཡང་བུམ་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བྱའོ། །རྒྱུད་འདིར་གསུངས་པའི་སློབ་མའི་ཆོ་ག་ནི་ཕྱོགས་གཅིག་ཙམ་དུ་བསྟན་པས་ན། དེ་ཙམ་གྱི་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐུན་མོང་དུ་གསུངས་པ་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་བྲིས་སྐུ་ལ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམ་པ་ལྔ་དང་། རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་མཚན་མ་དང་བཅས་པའི་བུམ་པ་གཅིག་སྟེ། རིན་པོ་ཆེ་ལྔ། སྨན་ལྔ། འབྲུ་ལྔ། སྙིང་པོ་ལྔ་དང་། དྲི་ཞིམ་པའི་ཆུས་གང་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是以"嗡萨儿瓦达他嘎阿毗谢嘎班匝娑巴瓦阿特玛扩杭"咒涂香而洗。
次：
清净善调制，
天物胜妙花，
我今敬供献，
纳受赐恩惠。
献花。
林园精华悦，
香王最胜香，
我今敬供献，
纳受赐恩惠。
献香。
摧魔吉祥善，
除暗光明灯，
我今敬供献，
纳受赐恩惠。
俱生相应净，
鼻悦此诸香，
我今敬供献，
纳受赐恩惠。
献香。
净食一切具，
具足食嚼物，
色香味具足，
献请各受用。
献食。
如是献五供已：
如诸佛一切，
安住兜率天，
天女幻胎中，
如是住坚固。
怙主常住此，
受此花等供，
悲念于我故，
增长菩提心。
其后收摄时，以"嗡格利格利吽匝娑哈"收彩粉，置于净器中，以此咒投于河中。
此一切次第于画像遍住亦然，唯无请回。于弟子事业亦作瓶坛城等一切。
此续所说弟子仪轨仅示一分，非唯尔许事业，当略说共同所说。
于画像者，五如来及四瑜伽母具标志一瓶，盛五宝、五药、五谷、五精及香水。

 །ོཾ་ཨཱཿབིགྷྣཱ་ནྟ་ཀྲིཏ་ཧཱུཾ་ཕཊ ཅེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས།ཤིང་པ་ལ་ཝས་ཁ་བརྒྱན་ཞིང་མགུལ་པ་རས་ཀྱིས་དཀྲིས་པ། མེ་ཏོག་དང་། སྤོས་ལ་སོགས་པས་མཆོད་དེ་མདུན་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་མཎྜལ་བྱས་ལ། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རྣམས་བཟུང་སྟེ། པུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ང་ས་ ལ་བཙུགས་ལ།སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པའི་སྣོད་དུ་གྱུར་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་དོན་དུ། སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དོན་གཉེར་གང་། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་གཞུག་པར་བྱ། །དེ་ལས་གཞན་པ་བསོད་ནམས་འདོད། །གཞན་ཡང་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་གཉེར། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ལ་ དམིགས་ནས།།དད་པ་ཆེན་པོར་བྱེད་པ་ཡི། །བློ་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་གཞུག་།འདི་ཡི་འབྲས་བུ་འདོད་མི་བྱ། །འདི་ཡི་འབྲས་བུ་འདོད་གྱུར་ན། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་འབྱུང་བ་མིན། །སྐྱེས་བུ་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་གཉེར། །དཀའ་བ་མེད་པར་འདི་འབྲས་འགྲུབ། །ཅེས་རྣ་བར་ བསྒྲག་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟ་བུའི་སློབ་མ་དེ་རང་ཉིད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱས་པའི་ལུས་སུ་བློས་བཅུག་ལ། རང་གི་རྡོ་རྗེ་ནས་ཕྱུང་ལ་རང་སྣང་བའི་པདྨར་གནས་པ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞུ་བས་བསྐུལ་ཏེ་བྱུང་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་ཙོག་ཙོག་པོར་འདུག་སྟེ། འཇུག་པའི་ དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པ།ཁྱོད་ནི་བདག་སྟོན་དཔའ་བོ་ཆེ། །མཱ་མ་ཀཱི་དང་མཉམ་སྦྱོར་ལྡན། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ ཏེ།།སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་འཇུག་པར་འདོད། །ཅེས་སློབ་མའི་གཙོ་བོ་གཅིག་ལ་བྱས་ལ། ཁུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ། །གསང་སྔགས་ཚུལ་གྱི་ཆོ་ག་ནི། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། ། ཁྱོད་ནི་ཐེག་ཆེན་སྣོད་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
以"嗡阿维格南达克日特吽帕特"咒诵一百零八遍，以巴拉瓦树叶庄严口，颈缠布，以花香等供养置于前。
次弟子作曼荼罗，持花鬘，右膝着地，为成为咒乘法器而祈请：
"求咒悉地者，
应入此坛城，
余求福德者，
及求后世者，
为求后世故，
生起大信心，
智者入坛城，
不应求此果，
若求此果者，
后世不得生，
求后世士夫，
无难成此果。"
应如是告知。
如是弟子观想自身为天瑜伽身，从自金刚出，住于自显莲花中，以如来融化劝请而出，于坛城东门蹲坐，为入而祈请：
"汝为我师大勇士，
与玛玛吉相应俱，
大怙主前我顶礼，
示大菩提之法则，
赐我彼等三昧耶，
亦赐我以菩提心，
佛法僧三宝，
亦赐我皈依，
于大解脱城，
怙主我欲入。"
如是于上首一弟子作已：
"拳印大乘法，
密咒轨仪法，
当为汝宣说，
汝为大乘器。"

 །ཞེས་བརྗོད་ལ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས། །འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང་། །ཞེས་བྱ་བས་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ ལན་གསུམ་དུ་བརྗོད་པའི་སློབས་མ་དེ་རྣམས་ལ།ོཾ་ཨཱཿབིགྷྣ་ནྟ་ཀྲིཏ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཀུན་བསྲུང་བ་བྱས་ལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ག་དང་། མགྲིན་པ་དང་། མགོ་བོར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་དང་། ཟླ་བ་དམར་པོ་ལ་གནས་པའི་པདྨ་དང་། ཟླ་བ་དཀར་ པོ་ལ་གནས་པའི་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བ་རྣམས་ལ།རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཧཱུཾ་ཨཱཿོཾ་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལག་པ་གཡས་པར་རྡོ་རྗེ་བཟུང་སྟེ། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ག་དང་། མགྲིན་པ་དང་། མཚོག་མར་རེག་ཅིང་། ཧཱུཾ་ཨཱཿོཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་ནི་མགོ་བོར་རོ། །མདུན་དུ་ནི་སྤོས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་མར་མེ་དང་། བྱུག་པ་ནི་སྙིང་གར་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའོ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཏེ། རང་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་སོང་བ་དང་ལྡན་པས་སོ། །རང་ཉིད་སློབ་མ འཇུག་པའི་ཆོ་གས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ།རྗེས་སུ་གནང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་བར་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བློས་བླངས་ཏེ། བདེན་པའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་བ་མེད་ཅིང་ བརྗོད་དུ་མེད།།རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཀུན་དུ་འབྱུང་། །དེ་བཞིན་དེ་ཉིད་ལས་བྱུང་བ། །བདེན་པ་དེ་ཡིས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །གཟུགས་བརྙན་དང་མཚུངས་སློབ་མ་ཡིས། །སྡིག་མེད་གསལ་བར་མཐོང་བར་ཤོག་།དེ་ནས་ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡོན་ཕུལ་བའི་སློབ་མ་རེ་རེ་ཞིང་ཡང་རྣམ་པར་སྣང་ མཛད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་དམིགས་ལ། ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ལན་བདུན་མངོན་པར་བསྔགས་པའི་མེ་ཏོག་ལག་ཏུ་བྱིན་ནས་གདོང་རས་བཀབ་སྟེ་བུམ་པའི་ཆུས་བསངས་ལ་དྲི་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是说已：
"我皈依三宝，
各忏诸罪业，
随喜众生善，
意持佛菩提。"
如是诵三皈依偈三遍。
对彼等诸弟子以"嗡阿维格南达克日特吽帕特"甘露瓶咒遍作守护。
于彼等心间、喉间、头顶观想日中住蓝金刚、红月中住莲花、白月中住八辐白轮，其脐分别观想吽阿嗡字。
次上师右手持金刚，触弟子心喉肩，诵"吽阿嗡"，以花置顶，香置前，如是灯明涂香施于心间。此等为弟子增上住。
次献食子，以自天瑜伽为先而具。
自身以弟子入坛仪轨，从入坛城始至随许灌顶，于薄伽梵发愿，为实谛而祈请：
"诸法如影像，
清净明无浊，
无取不可说，
从因业普生，
如是从真实，
以彼谛坛城，
如影像弟子，
愿见无罪明。"
次于帷幕外，观想每一献供弟子为毗卢遮那身，以"康毗拉吽"咒加持七遍之花置手中，覆面巾，以瓶水净化而问。

 །ཁྱོད་སུ་ཡིན། ཅི་ལ་དགའ། དེས་སྨྲས་པ། སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་ནི་བདག་སྟེ། བདེ་བ་ཆེན་པོར་ རོ།།དེ་ནས་དེའི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་གཞག་ལ། ཨོཾ་སརྦྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨཏྤ་ད་ཡ་མི། སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཧོ་སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐ་སུ་ཁཾ། དེ་ནས་ཧཱུཾ་ཛ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་འདིས་བཀུག་སྟེ། ཡོལ་བའི་ནང་དུ་གཞུག་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོར་བཞག་པས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ ལ་སྨྲ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཞིང་།དམ་ཚིག་ཉམས་པར་མ་བྱེད་ཅིག་ཅེས་པའོ། །མགོ་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེ་འདིས་མགོ་འགས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་སྙིང་གར་གཞག་ལ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི།།སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས་པ་སྟེ། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས། །འདིས་མནའ་བསྒག་པར་བྱ་སྟེ། པདྨའི་སྣོད་དུ་བདུད་རྩི་ལྔ་གཞག་ལ། ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ྀ་མྲ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཞེས་པ་ལན་བདུན་དུ་བཟླས་ ལ།འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ནི། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ། །ཅེས་བརྗོད་ལ་བླུད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱ། །དེ་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱ། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ང་ཡིན་པས་ངས་གང་ཅི་བསྒོས་པ་དེ་དག་ ཐམས་ཅད་བྱ་དགོས་སོ།།ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་ཡང་བརྙས་པ་མ་བྱེད་ཅིག་།ཡ་ང་བ་མ་སྤངས་པར་དུས་བྱས་ནས་སེམས་ཅན་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་གྱུར་ཏ་རེ་ཞེས་དམ་ཚིག་གི་ཆུ་བླུད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ལ་ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ་ཞེས་པའོ།།དེ་ནས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་ལཾ་སེར་པོ་ལས་བྱུང་བའི་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་ལ་ཧཱུཾ་ཡིག་ནག་པོ་གནས་པའོ། །མཚོག་མར་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བ་དཀར་ཞིང་ཟླུམ་པ་བུམ་པས་མཚན་ པ་ཧཾ་ཡིག་དཀར་པོ་ཁ་ཐུར་དུ་བལྟས་པ་གནས་པའོ།།མགྲིན་པར་ཡཾ་ཡིག་ནག་པོ་ལས་བྱུང་བའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུའི་རྣམ་པ་བ་དན་གཡོ་བས་མཚན་པ་དམར་པོ་གནས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"汝是谁？喜何事？"彼答："我是具缘者，喜大乐。"
次于其心置金刚，诵"嗡萨儿瓦约嘎基达乌特巴达雅米 苏拉得萨玛雅斯当 吙悉地班匝雅他苏康"。
次以"吽匝吽"咒召请，引入帷幕内，置于坛城门，告诫说："不得向未见坛城者说，勿令三昧耶失坏。"
置金刚于头顶："若说此法，三昧耶金刚将碎汝头。"
次置金刚及花于心间而说："嗡金刚萨埵今于汝，真实入于汝心中，若说此法仪轨者，即刻碎裂而远离。"
以此立誓，于莲器中置五甘露，以三字加持，诵"嗡班匝阿密日达乌达嘎吒"七遍：
"此是汝地狱水，
破誓则焚烧，
守誓则悉地，
金刚甘露水成就。"
如是说已饮之。
次当如是说，次当如是说："从今始我是汝金刚手，我所嘱咐一切皆当作。汝勿轻慢于我。若未断恐惧而命终，当堕地狱。"如是饮三昧耶水。
次弟子当如是说："愿一切如来加持，祈请金刚萨埵降临于我。"
次于弟子心间观黄色蓝字所生方形大自在坛城，以金刚为标帜，住黑色吽字。
于肩上观白色昂字所生白色圆形水轮，以宝瓶为标帜，住白色下向杭字。
于喉间观黑色扬字所生风轮，形如弓，以动摇幢幡为标帜，红色。

 །རྐང་པ་ནི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་བུས་པས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་འོད་ཟེར་འབར་ བ་ལ་གནས་པའི་ཛྷཻཾ་ཡིག་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་བསམས་ཏེ།བསྒྱིངས་པ་དང་བཅས་པས་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་ཞིང་ཨ་ཝེ་ཤ་ཡ་སྟ་མྦྷ་ཡ་རཾ་རཾ་རཾ་ཙ་ལ་ཡ་ཙ་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧ་ཨ་ཛྷཻཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་འབེབས་པར་བྱེད་དོ། །ཕེབས་པར་གྱུར་ནས་ལྕེ་ལ་ཨ་ཡིག་དམར་པོ་བསམས་ཏེ། སྣ་ལ་སྣང་བ་མཐའ་ ཡས་ཀྱི་གཟུགས་བསམ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་སྨྲོས་ཤིག་ཅེས་པས་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་སྨྲ་བར་འགྱུར་ཏེ། བརྗོད་པ་ཤེས་ནས་ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་པས་བརྟན་པར་བྱས་ལ། ཁྱོད་ཀྱི་མིག་གིས་ཇི་ལྟར་མཐོང་། །ཞེས་དྲི་བར་བྱའོ། །དྲི་བར་བྱས་པ་དཀར་པོ་དང་། སེར་པོ་དང་། དམར་པོ་དང་། ནག་པོ་ རྣམས་སྣང་ཞེས་དེས་སྨྲས་ན།ཞི་བ་དང་། རྒྱས་པ་དང་། དབང་དང་། མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱི་སྣོད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདེན་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་བྱ་སྟེ། བདག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རུ་ནི། །སློབ་མ་ཡང་དག་གཞུག་པར་བགྱི། །ཇི་ལྟར་བསོད་ནམས་དེ་ བཞིན་ཤོག་།ལྷ་ཡི་རིགས་ཀྱི་རིག་པ་དག་།དངོས་གྲུབ་འདི་ནི་གང་གྲུབ་པ། །གང་གི་རིགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་འགྱུར། །གང་ལ་བསོད་ནམས་ཅི་ཡོད་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་དེ་བཞིན་ཤོག་།དེ་ནས་མེ་ཏོག་གཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར་བར་བྱ་སྟེ། པྲ་ཏིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ། ཞེས་པ་འདིས་སོ། །དེ་ནས་མེ ཏོག་དོར་བ་ལས།དམན་པ་དང་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་མཚོན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་གལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་དབུའམ། མཚོག་མའམ། སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ལྷུང་ན་ནི་དེའི་ཚེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་སྤྱན་ནམ་ཞལ་དུ་ལྷུང་བ་དེའི་ཚེ་སྔགས་ཀྱི་དངོས་ གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་ལ།ཡན་ལག་མཆོག་ཏུ་ལྷུང་ན་མཆོག་དང་། ཡན་ལག་འབྲིང་པོ་ལ་ནི་འབྲིང་པོ་དང་། སྨད་ཀྱི་ཆ་ལ་ནི་ཐ་མ་འགྲུབ་པའོ། །སྐུ་ལས་རིང་དུ་ལྷུང་ན་ཐ་མ་འགྲུབ་ལ། ཉེ་བར་གྱུར་ན་མྱུར་དུ་འགྲུབ་བོ། །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རང་རང་གི་གནས་ནི་ལེ་ཚེའི་རི་མོས་བཅད་པར་ཤེས་པར་ བྱའོ།།གང་གི་ཚེ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ལྷུང་བར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་མེ་ཏོག་གར་ལ་ཉེ་བར་གྱུར་པ་དེའི་རིགས་སུ་འགྱུར་རོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་ལྷུང་ན་ནི་དམན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་རི་མོ་ལ་ལྷུང་བ་དེའི་ཚེ་དོར་བར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
于足观想风轮吹动，生三角火轮光焰中住带光芒之杰音字，以威严振铃诵"阿韦夏雅斯当巴雅让让让匝拉雅匝拉雅吽哈阿杰音"而降。
降临后观想舌上红色阿字，鼻上观无量光佛身。
次说"请说"，则说善恶。知其所说后，以"嗡底叉班匝"令安住，问："汝眼如何见？"
若彼答见白、黄、红、黑等相，则教示将成为寂静、增益、调伏、降伏等悉地之器。
次作真实加持：
"我于此坛城，
当令弟子入，
如是福德成，
天部诸明咒，
此成就悉地，
成何部之器，
具有何福德，
愿于此坛城。"
次以"布拉底匝班匝吙"投一花于坛城。
次由投花表示下中上等悉地：若落于诸佛顶髻或肩或顶，则成大手印悉地；若落于眼或面，则成咒语悉地；落上肢成上等，落中肢成中等，落下分成下等；远离身成下等，近身速成就。
诸尊各自处所应知以界线分隔。若落于两尊之间，则成就近者之部。若落坛城外，成下等悉地。若落于界线，则应舍弃。

 །ལན་གསུམ་དུ་དོར་བས་དེའི་ཚེ་དེ་ཉིད་ དུ་ལྷུང་ན་དངོས་གྲུབ་མེད་ལ།རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ལྷུང་ན་ནང་དུ་ལྷུང་བ་ཙམ་གྱིས་ཡང་དཀའ་བའོ། །དེ་དག་ནི་མེ་ཏོག་དོར་བའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་བླངས་ཏེ། སློབ་མའི་མགོ་ལ་བཅིངས་ཏེ། པྲ་ཏི་གྲི་ཧྞ་སྭ་མི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཞེས་བརྗོད་པས་སོ། །དེ་ནས་མིག་གཉིས་སུ་ཡི་གེ་ཨོཾ་ བསམས་ལ།ོཾ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །མིག་འབྱེད་པ་ནི་བརྩོན་པ་སྟེ། །མིག་ནི་ཐམས་ཅད་འབྱེད་མཛད་པ། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད། །ཅེས་བརྗོད་ལ་གདོང་གཡོགས་དགྲོལ་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་ཆོ་གའོ། །ད་ནི་དབང་བསྐུར་བ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་སྩལ་བ་བཞིན། །བདག་ཀྱང་བསྒྲལ་བའི་དོན་དུ་ནི། །ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་དམིགས་ལ། རང་གི་རིག་མ་སྐྱེས་བུའི་ཆུ། །བུམ་པ་བརྒྱད པོ་ཐམས་ཅད་དེ།།རྡོ་རྗེ་ཐུགས་སུ་རབ་བསྒོམས་ནས། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་དབང་བསྐུར་བྱ། །ཁུ་ཚུར་དང་བཅས་པ་ནས་ཆུ་བླུགས་ལ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བྱིན་པ་ཡི། །གསང་གསུམ་གནས་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་མཛད་པ། །རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོའོ། །བཛྲ་ཨ་བྷི་ ཥིཉྩ་ཞེས་བརྗོད་པས་ནི།སློབ་མ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ལྟ་བུའི་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་སྟེ། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེའི་རྗེས་ལ་གསེར་རམ། གོས་ལ་སོགས་པས་བསྲུང་བའི་དབུ་རྒྱན་སློབ་མའི་མགོ་ལ་བཅིངས་ལ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་སྦྱོར་བ་ལས་ ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་ན་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དབུ་རྒྱན་ལ་རིགས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་གནས་པར་བལྟ་བར་བྱའོ།།དེ་དག་ནི་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་སྙིང་གར་རང་གི་ལག་པས་བཟུང་ལ་དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་སེམས་ ཞེས་བརྗོད་དོ།།སློབ་མ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བྱ། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བྱ། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཤིན་ཏུ་གྲུབ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཟུངས། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་ག་དང་། མགྲིན་པ་དང་། མཚོག་མ་རྣམས་སུ་རེག་པར་བྱས་ཏེ། ལག་པ་གཡས་པས་ རྡོ་རྗེ་སྦྱིན་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
投三次，若皆落同处则无悉地，若落金刚鬘外，则较落内更难成就。此等为投花仪轨。
次取花，系于弟子头，诵"布拉底格日纳斯瓦门萨特瓦玛哈巴拉"。
次观想两眼为嗡字：
"嗡金刚萨埵今于汝，
精进开启汝眼目，
开启一切诸眼目，
无上金刚之眼目。"
如是说已解面巾。此等为入坛城仪轨。
今当说灌顶：弟子以具足祈请而说：
"如同菩提金刚佛，
曾赐广大之供养，
我亦为度众生故，
今请虚空金刚赐。"
观想弟子为毗卢遮那身：
"自明妃人水，
八瓶皆具足，
善修金刚心，
金刚持灌顶。"
以拳持水灌注：
"诸佛所赐予，
三密处所生，
三界皆敬礼，
大金刚灌顶。"
诵"班匝阿毗兴匝"，为弟子作转轮王灌顶。此等为水灌顶仪轨，即镜像智。
次以金或衣等作护持冠，系于弟子头，从宝生佛瑜伽观想空中一切如来住于冠中为部族形相。此等为宝冠灌顶，即平等性智。
次手持五股大金刚于心间，诵"灌顶金刚心"：
"弟子成无量光，
佛金刚灌顶，
此为诸佛之，
极成就持金刚。"
如是说已，以金刚触心、喉、肩，以右手授金刚。

།དེ་དག་ནི་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་སྟེ། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ནས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་གཟུགས་སུ་དམིགས་ཤིང་ལག་པ་གཡོན་པའི་དྲིལ་བུ་བྱིན་ལ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལྡན་པ་དག་གིས་འཁྱུད་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་བ་ཏི་སྟཾ་ཨ་བྷི་ཥེ་ ཀ་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་སྟེ་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།།དེ་ནས་མི་བསྐྱོད་པར་བསམས་ལ། མིང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ཡང་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། མགོ་བོར་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བྱིན་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སྟྭཾ་ཨ་བྷིཥིཉྩ་མི་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ། ཀྱེ་དཔལ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ། ཀྱེ་དཔལ་འདོད་ ཆགས་རྡོ་རྗེ།ཀྱེ་དཔལ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རིགས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་མིང་གདགས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི། མིང་གི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་སྟེ། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བ་རྣམ་པ་ལྔ་པོ་དེ་དག་ནི་རིག་པའི་དབང་ བསྐུར་ཞེས་བརྗོད་དོ།།ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་རིག་པའི་བྱ་བ་ལ་འཇུག་པས་ཞེས་པས་སོ། །དེའི་རྗེས་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་བསྐུར་བས། ཀྱེ་བདག་ལ་སྩོལ་ཅིག་སྙིང་རྗེའི་མཆོག་།རང་གཞན་དོན་གྱི་ནུས་པར་གྱུར། །ཇི་ལྟར་བདག་ལ་དེང་སྩོལ་ཅིག་།ཅེས་གསོལ་བ་ འདེབས་པའི་སློབ་མ་སྟེ།སེང་གེའི་སྟན་ལ་བཞག་སྟེ། སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་སུ་དམིགས་ལ། ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་བྱིན་ལ། ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། ། རྡོ་རྗེ་སྙེམས་བདག་བདག་པོའི་བདག་།བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་སྐྱེས་བུའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཨཿ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་དྲིལ་བུ་ལ། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཤེས་རབ་དབྱངས་ཅན་རྗེས་འགྲོར བཤད།།ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་ཟུངས། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བ་བཞེད། །ཅེས་པ་འདིས་ལག་པ་གཡོན་པར་དྲིལ་བུ་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞིང་། སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག་།ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྲིད་བྲལ་བྱ། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་དཔའ་མཆོག་།སྲིད་པ་ཡི་ནི་མཆོག་ཏུ་བརྗོད། ། ཅས་བརྗོད་ལ། སློབ་མས་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此等为金刚灌顶仪轨，即妙观察智。
次观想为不空成就身，授左手铃，以金刚铃相抱持状，诵"嗡班匝阿地巴帝当阿毗谢嘎达"，此为铃灌顶仪轨，即成所作智。
次观想为不动佛，复授名灌顶，于头置金刚铃，诵"嗡班匝萨埵当阿毗兴匝米班匝纳玛阿毗谢嘎达"："吉祥愚痴金刚！吉祥贪欲金刚！吉祥嗔恨金刚！"等，随部族立名，此为名灌顶仪轨，即极清净法界智。
如是五种灌顶称为明灌顶，以一切皆入观等明之事业故。
其后金刚阿阇黎灌顶，弟子祈请：
"请赐予我大悲尊，
成就自他利益力，
如是今日赐予我。"
置于狮子座上，观想为八瓣杂色莲花上金刚萨埵身，授予从吽字所生金刚：
"无始终萨埵，
金刚萨埵大喜悦，
普贤一切自性尊，
金刚慢我主中主，
世尊吉祥最初士。"
应以真实而持。
次以阿字所生铃：
"此是诸佛之，
智慧音随行，
汝亦常持之，
胜菩提佛愿。"
如是以此于左手授铃，诵：
"有为自性净，
以自性离有，
自性净胜萨埵，
说为有中胜。"
如是说已，弟子当振铃。

 །དེའི་རྗེས་ལ། ཡིད་ཀྱིས་གཟུགས་ནི་བརྟན་པའི་ཕྱིར། །ཕྱག་རྒྱ་དམ་ཚིག་ཅེས་སུ་བརྗོད། །གང་ཚེ་ཀུན་གྱི་གཟུགས་སུ་བརྟན། །དེ་ནི་ཕྱག་རྒྱར་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་པ་འདིས་རང་ཉིད་ལྷའི་གཟུགས་ཀྱི་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་འཁྱུད་པར་བྱའོ།།སློབ་དཔོན་གྱིས་དེའི་ཚེ་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་ནམ་མཁའ་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བྱིན་པ་ཡི། །གསང་གསུམ་གནས་ནས་བྱུང་བ་ཡི། །ཁམས་གསུམ་ ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ།།རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོའོ། །ཞེས་པས་དབང་བསྐུར་བའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་གསུངས་པ། ཤེས་རབ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པ་ལ། །ལག་པ་དག་གིས་ཡང་དག་འཁྱུད། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མཉམ་སྦྱོར་བས། །སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་དབང་དུ་འདོད། །ཅེས་པའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམ་པར་ སྣང་མཛད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་དམིགས་པ་ལ་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ།སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་ཐམས་ཅད་དུ། །ཇི་ལྟར་སྣ་ཚོགས་འདུལ་འགྱུར་བ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །ཞེས་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་གནས་སུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། པདྨ་དང་། རལ་ གྲིའི་སྒྲ་བཅུག་པའི་རིམ་པ་ལས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ནི་རྗེས་སུ་གནང་བར་སྦྱིན་པའོ།།དེའི་རྗེས་ལ་མི་བསྐྱོད་པའི་གཟུགས་སུ་དམིགས་ལ། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་ན་གནས། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་ཟུངས། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་ བརྟན།།ཞེས་པ་འདིས་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་སྦྱིན་པར་བྱ། ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་སྟྭཾ་དྷ་ར་ཡ་མི། ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ་ཞེས་སློབ་མ་ལ་བརྗོད་པར་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་བླང་བར་བྱའོ། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་སངས་ རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བསམས་ཏེ།སྙིང་གར་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཆོས་གོས་ཀྱི་གྲཝ་ནས་བཟུང་སྟེ། གཡས་པ་མཆོག་སྦྱིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ནས། སློབ་མ་གང་གི་རིགས་དེའི་གཟུགས་སུ་དམིགས་ནས་ལུང་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་འདིར་ནི་ངས་ཁྱོད་ལུང་བསྟན་ ཕྱིར།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སྲིད་པའི་ངན་འགྲོ་རྣམས་ལས་བཏོན། །སྲིད་པའི་མཆོག་ནི་འགྲུབ་པར་བྱེད། །ཀྱེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཆེ་གེ་མོ། །ཁྱོད་ནི་དམ་ཚིག་བསྒྲུབ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其后诵：
"为令意形坚固故，
手印三昧耶称说，
何时一切形坚固，
彼即广称为手印。"
如是加持自身为天尊身性之大手印而抱持。
阿阇黎当时观想从自心种子生诸天众住于虚空而灌顶：
"诸佛所赐予，
三密处所生，
三界皆敬礼，
大金刚灌顶。"
如是灌顶。
如是亦说：
"十六岁智慧，
以手正抱持，
金刚铃等持，
许为阿阇黎灌顶。"
次观想弟子为毗卢遮那身而授予许可：
"为利诸有情，
一切世间中，
如何调伏众，
善转妙法轮。"
于法处加入宝、金刚、莲花、宝剑音之次第，以五偈授予许可。
次观想为不动佛身：
"此是诸佛之，
金刚萨埵手中住，
汝亦常持之，
金刚手坚誓。"
如是以此授予从吽字所生金刚于弟子手中，诵"嗡萨儿瓦达他嘎达萨玛雅班匝底叉额萨当达拉雅米 嘻嘻嘻嘻吽"告诫弟子后，当受持金刚誓。此为授予金刚誓。
次观想自身为佛身，左手拳执法衣角，右手作施愿印，观想弟子为其所属部族之形相而授记：
"嗡此为我授记汝故，
金刚萨埵如来尊，
救拔轮回恶趣中，
成就有中最胜果。
某某如来！
汝当成就三昧耶。"

 །བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿཞེས་ལུང་བསྟན་བྱས་ལ། གང་འདི་ལྟ་བུའི་ཆོས་འབྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱས་ལུང་སྟོན་ པར་བྱེད་པ་སྟེ།དེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། དེ་ནི་འཁོར་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །གང་འདི་ལྟ་བུ་ཉིད་ནི་ཆོས་འབྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། བྱིན་གྱི་ རླབས་ཀྱིས་སྟོབས་ཏེ།འདི་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྟོབས་སོ། །ཞེས་དང་པོར་བྱའོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་དག་གིས་ལུང་བསྟན་པའོ། །དེའི་རྗེས་ལ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་ཅིང་དབུགས་དབྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་ཏུ་ནི། །ཞུགས་ཤིང་མཐོང་བ་དམ་པ་སྟེ། ། སྡིག་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ་བར་གནས། །ཁྱོད་ནི་དེ་རིང་བཟང་པོར་གྱུར། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་བདེ་ཆེན་འདིར། །ཡང་ནི་འཆི་བ་ཡོད་མིན་ཏེ། །སྲིད་པའི་མཆོག་ནི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར། །སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་བརྒལ་བའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །གང་ཞིག བསྐྱེད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི།།སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་སྤང་མི་བྱ། །ནམ་ཡང་བོར་བར་བྱ་བ་མིན། །མི་ཤེས་པའམ་རྨོངས་པ་ལ། །དེ་ནི་བསྟན་པར་མི་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །ནམ་ཡང་སྤང་བར་མི་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་སྨད་མི་བྱ། །དེ་ནི་ སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ།།རང་དག་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་སུ། །དཀའ་ཐུབ་རྣམས་ཀྱིས་གདུང་མི་བྱ། །ཇི་ལྟར་བདེ་བ་བདེ་བ་གཟུང་། །འདི་ནི་མ་འོངས་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །དེ་རིང་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱུར། །སྔགས་དང་རྒྱུད་རྣམས་འཛིན་པར་འགྱུར། །སངས་རྒྱས་བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་།།ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་མཐུན་པར་གསུངས། །སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་བརྩེ་དོན་དུ། །ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བཞིན། །ནན་ཏན་གྱིས་ནི་བྲི་བར་གྱིས། །སྒྲུབ་པོ་རྣམས་ཀྱང་རྒྱུད་ལ་སྦྱོར། །ཞེས་པ་ནི་དབུགས་འབྱུང་སྦྱིན་པའོ། །རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་སོགས་པ་བཞི་ པོ་འདི་རྣམས་ནི་དབང་བསྐུར་བ་རྣམ་པ་ལྔའི་རྗེས་ལའམ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་རྗེས་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ།།སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཉིད་ནི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཞེས་བརྗོད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
诵"布尔布瓦斯瓦哈"而授记。以如是法生手印而授记，即一切如来及眷属菩萨之坛城众以一音授记无上正等正觉。如是即法生手印，以加持力而增益，此为咒力，应首先作此。如是为授记。
其后诵"玛哈萨玛雅吽啪特"而授予开许：
"入于密坛最胜处，
见已成就最殊胜，
解脱一切诸罪业，
汝今已得善妙果。
此大乘大乐之中，
更无有死亡可得，
为成最胜有果故，
超越轮回诸苦恼。
不应舍弃菩提心，
此即金刚之手印，
仅以生起彼心故，
无疑即成佛陀果。
不应舍弃正法宝，
任时不应弃舍之，
于无知者愚痴者，
不应为其作开示。
金刚铃印手印等，
任时不应舍弃之，
不应诽谤阿阇黎，
彼与诸佛无差别。
舍弃一切自净已，
不应苦行自折磨，
随乐受用诸安乐，
此即未来正觉尊。
今日师长成坛城，
将持咒语诸密续，
诸佛菩萨圣众等，
一切天众同宣说。
为摄受诸有情故，
汝当如法而绘画，
精进勤勉作坛城，
修行者亦修密续。"
此为授予开许。
此等许可等四者，应于五种灌顶之后或阿阇黎灌顶之后授予。阿阇黎灌顶即称为不退转灌顶。

 །དབང་བསྐུར་བ་ལྔ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ནི་བུམ་པའི་དབང་ བསྐུར་བ་ཞེས་བརྗོད་དེ།ཐམས་ཅད་ཀྱང་བུམ་པའི་བྱ་བ་ལ་འཇུག་པས་སོ། །དབང་བསྐུར་བ་དྲུག་པོ་འདི་དག་ནི་རྒྱུད་དེ་ཀུན་དང་མི་འགལ་བའོ། །དེ་དག་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་ལུས་སུ་རྣམ་པར་དག་པའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཡོལ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབེན་ པར་བྱས་པའི་ཕྱོགས་སུ་སློབ་མ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པས་ཕུལ་ཏེ་ངེས་པར་ཕྱུང་བའི་གནས་སྐབས་སུ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ།།བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་སྩལ་བ་བཞིན། །བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་བསྒྲལ་སླད་དུ། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་ བདག་ལ་སྩོལ།།བླ་མས་ཀྱང་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་ལྷག་པར་མོས་ཏེ། རང་རིག་པ་མངོན་དུ་བྱས་ལ། ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་འཚེར་བ་ཡི། ཤེས་རབ་པདྨ་ནས་ཕྱུང་སྟེ། ཤེས་རབ་གདོང་ནི་བཅིང་བ་དང་། །ཐབས་ཀྱི་གདོང་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། །མཐེ་བོ་སྲིན་ལག་ལག་གིས་ནི། །སློབ་ མའི་ཁ་རུ་ལྷུང་བར་བྱ།།དེས་ཀྱང་ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་སྦུབས་སུ་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་སོན་པའོ། །དེས་ཀྱང་ལངས་ཏེ་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་ཀྱིས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་ངག་རྣམ་པར་དག་པའོ། ། དེའི་རྗེས་ལ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་ལག་ཏུ་གཏད་བྱ་ཞིང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་པོར་བྱས། །སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་ཡང་དག་ཟུངས། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་བརྗོད། །འདི་ནི་ཁྱོད་བཟུང་ལེགས་པ་ཡིན། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བརྟན་པར་གསུངས། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི རྣལ་འབྱོར་གྱིས།།དམ་པའི་བདེ་བ་ཡང་དག་བརྩམ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་འདི་དག་པ་སྟེ། །གཞན་གྱིས་ཀྱང་ནི་སངས་རྒྱས་མིན། །དེ་བས་ལྷན་ཅིག་མི་གནས་པར། །ཁྱོད་ཀྱིས་ནམ་ཡང་བྱ་བ་མིན། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རིག་པའི་བརྟུལ་ ཞུགས་བླ་ན་མེད།།རྨོངས་པ་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ། །བླ་མེད་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་མི་འགྱུར། །ཞེས་བརྗོད་ལ་སློབ་མའི་ཕྱིར་ཏེ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་ལྷའི་བདག་པོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། དེའི་མཚོག་མ་དང་། སྙིང་ག་དང་། ལྟེ་བ་དང་། གསང་བ་དང་། བརླ་རྣམས་སུ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་ བ་བཞིན་དུ།ོཾ་ཧཱུཾ་སྭ་ཨ་ཧ་ཞེས་པའི་རིག་སྔགས་ཀྱི་ཚོགས་སུ་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
五种灌顶及阿阇黎灌顶称为宝瓶灌顶，以一切皆入宝瓶事业故。此六种灌顶与一切续部无违。此等为阿阇黎灌顶，即清净金刚身。
其后于帷幕等所隐蔽处，具缘弟子为求密灌顶而献供，于确定出离时应作祈请：
"如同菩提金刚佛，
曾赐广大之供养，
我亦为度众生故，
虚空金刚赐予我。"
上师亦增上信解为天尊瑜伽，现证自证智，诵：
"于虚空界光明中，
从智慧莲花中出生，
系缚智慧之面容，
方便面容亦如是，
以拇指及无名指，
置于弟子口中入。"
彼亦诵"阿霍苏卡"而入受用处，显现为毗卢遮那性。彼亦起立如是授予。此等为密灌顶，即清净金刚语。
其后于弟子手中：
"手印当付于手中，
如来众前作授予，
顶上善持金刚杵，
金刚持师如是说。
此为汝持善妙事，
诸佛宣说为坚固，
以转轮瑜伽行，
正修胜妙乐。
此三界清净，
非他能成佛，
是故不共住，
汝永莫为之。
此是诸佛之，
无上明誓戒，
愚者若违越，
无上悉地不得生。"
如是说已为弟子授予。
次以自天主瑜伽，于其肩、心、脐、密处、腿等处，如其次第作"嗡吽斯瓦阿哈"等明咒众。

 །དེའི་རྗེས་ལ་ཧཱུཾ་གིས་ཨས་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེ་དག་གི་ཟེ་འབྲུ་ལ་ཡང་ཨ་དང་ཨོཾ་ཡིག་གོ། །བུ་ག་སྒོར་ཡང་ཕཊ་སེར་པོ་བསམ་པར་བྱས་ལ། ཨོཾ་པདྨ་སུ་ཁ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་རཱ་ག་སུ་ཁཾ་དད་ཙ་ཏུར་ཨ་ནནྡ་བྷ་ག་བི་ཤྭ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཀརྱཾ་ ཀུ་རུ་ཤྭ་མེ་ཞེས་པས་པདྨ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་།ོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་དྭེ་ཤ་ཙ་ཏུར་ཨ་ནནྡ་ད་ཡ་ཀ་ཁཱ་ཁ་མུ་ཁེ་ཀ་ར་སོ་ན་ཐ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཀཪྻཾ་ཀུ་རུ་ཤྭ་མེ་ཞེས་པས་རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །དེ་ནས་བྷ་གར་གཡོན་གྱི་རྩ་གནས་པ། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ཞེས་བྱ། ཅུང་ཟད་སོར་མོས་བསྐྱོད་བྱས་ ནས།དེ་ཡང་བླ་མའི་བཀའ་ལས་ཤེས། །དེའི་རྗེས་ལ། ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཞེས་དགའ་བ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །མཁའ་ཁམས་རྡོ་རྗེ་ཡང་དག་སྦྱོར། །རེག་པས་ངོ་མཚར་ཆེན་པོ་ལས། །གང་ཞིག་བདེ་བ་སྐྱེས་པ་དེས། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བར་དེས་བ ཡེད་པའོ།།མཆོག་དང་དགའ་བྲལ་དབུས་སུ་ནི། །མཚོན་ཞིང་ལྟོས་ལ་བརྟན་པར་གྱིས། །ཞེས་པས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་དག་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ནས། ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་དབང་བསྐུར་སྦྱིན། །སློབ་མའི་མོས་པས་ཡིད་ ཀྱི་ཡང་དག་ཤེས།།ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་ཚུལ་ལ་མོས་གྱུར་ན། །དབང་བསྐུར་རིན་ཆེན་ཚིག་གི་སྦྱིན་པར་བྱ། །དགའ་བ་བདེ་བ་ཅུང་ཟད་བདེ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་དེ་ལས་ལྷག་།དགའ་བྲལ་ཆགས་དང་བྲལ་ཉིད་དེ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་ལྷག་མའོ། །དང་པོ་རེག་པར་འདོད་པ་དང་། གཉིས་པ་བདེ་བར་འདོད་པ་སྟེ། །གསུམ་པ་ཆགས་པ་ཉམས་པ་སྟེ། །དེ་ནས་བཞི་པ་བསྒོམ་པར་བྱ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་པོའི་དགའ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་རྣམ་པར་སྨིན། །དགའ་བྲལ་རྣམ་པར་ཉེད་པ་སྟེ། །ལྷན་སྐྱེས་མཚན་ཉིད་བྲལ་བའོ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སྣ་ཚོགས བརྗོད།།འོ་དང་འཁྱུད་པ་ལ་སོགས་ལ། །རྣམ་པར་སྨིན་པ་དེ་ལས་བཟློག་།བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཉེར་ལོངས་སྤྱོད། །རྣམ་པར་ངེས་པ་གྲོགས་སུ་བརྗོད། །བདག་གིས་བདེ་བ་ཟོས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其后以吽字生莲花与金刚，于其蕊上亦有阿字与嗡字。于孔穴处观想黄色啪字，以"嗡巴德玛苏卡达热玛哈热嘎苏康达达匝图热阿南达巴嘎比夏吽吽嘎亚康库如夏美"加持莲花，以"嗡班匝玛哈得夏匝图热阿南达达雅卡卡卡目卡热所纳塔吽吽嘎亚康库如夏美"加持金刚。
次于秘处左脉住，名为金刚界自在母，稍以指动已，此亦从师教中知。
其后诵"嗡萨儿瓦达他嘎达阿努热嘎纳班匝斯瓦巴瓦阿特玛扩航"而起欢喜。
虚空界金刚正和合，
触生广大稀有中，
由彼所生乐，
极喜由彼作。
于胜喜离中，
观察而坚固。
如是以智慧智灌顶清净心金刚。
次：
如所说仪轨授灌顶，
由弟子信解意正知，
若于深广法生信解，
当以珍贵语授灌。
喜乐微妙乐，
胜喜更胜彼，
离喜离贪着，
俱生喜为余。
初者欲触乐，
二者欲安乐，
三者贪染尽，
其后修第四。
种种为初喜，
胜喜为成熟，
离喜为决定，
俱生离相状。
种种说种种，
亲吻拥抱等，
成熟反彼转，
乐智正受用。
决定说为伴，
我已食其乐。

 །མཚན་ཉིད་བྲལ་བ་གསུམ་ལས་གཞན། །ཆགས་དང་ཆགས་བྲལ་རྣམ་པར་སྤངས། ། དེས་ན་འདི་སྐད་དུ་གསུངས་ཏེ། །འདོད་ཆགས་མ་ཡིན་ཆགས་བྲལ་མིན། །དབུ་མར་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །གསུམ་པོ་སྤངས་པས་འདི་ཉིད་ན། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རྟོགས་པར་བརྗོད། །ཅེས་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པ་ནི་བྱ་བ་བྱས་པའོ་ཞེས་བརྗོད་དེ། དེང་དུས་བདག་ཚེ འབྲས་བུར་བཅས།།བདག་གིས་གསོན་པ་འབྲས་བུ་སྟེ། །དེ་རིང་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱེས། །བདག་ནི་ད་ལྟར་སངས་རྒྱས་སྲས། །གཞན་ཡང་འདིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་བཀས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། དབང་བསྐུར་ བ་སོ་སོ་ལ་བླ་མའི་དོན་དུ་གོས་གསུམ་དང་ཡོན་དབུལ་བར་བྱའོ།།མ་འབྱོར་བར་གྱུར་ན་དང་པོ་དང་བར་མ་དང་ཐ་མར་རོ། །ཐམས་ཅད་དུ་འབྱོར་པར་མ་གྱུར་པའི་ཕྱོགས་ལ་ནི། ཀུན་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བྱས་ཏེ། ཐོག་མ་ཉིད་དུ་གོས་གསུམ་དང་ཡོན་གྱི་བར་དུ་དབུལ་བར་བྱའོ། ། ཡང་མ་འབྱོར་ན་ཇི་ལྟར་གང་ཡང་རུང་བ་སྟེ། བླ་རེ་དང་འཕན་རྣམས་ཏེ། རས་བལ་འཇམ་པོའི་སྟན་མཐོན་པོ་དང་། གསེར་གྱི་སོར་གདུབ་ངེས་པར་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྦྱིན་སྲེག་དང་རབ་ཏུ་གནས་པ་ལ་ཡང་ངོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ནས། སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཞིང་གཏོར་མ་སྦྱིན། །འགྲོ་མཆོག རྣམས་ཀྱང་གདུལ་བྱ་ཞིང་།།དེ་རྗེས་དགེ་འདུན་ཆོས་སྟོན་བྱ། །མགོན་མེད་ཕོངས་པ་ཚིམ་པར་བྱའོ། །ཞེས་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པའི་ལག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ། རྡོ་རྗེ་སོར་ནི་བརྒྱད་ནས་བརྩམས། །ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་གྲངས་མཉམ་བྱ། །རྡོ་རྗེ་བརྒྱད་ནི་ ཚུལ་ལས་བྱས།།གསེར་དང་ར་གན་སོགས་འབྱུང་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་རྣམ་པ་གསུམ། །རྩེ་གསུམ་རྩེ་ལྔ་རྩེ་དགུ་པའོ། །ཡང་ན་རྣམ་པ་གཉིས་དབྱེ་སྟེ། །ཞི་དང་མ་ཞིའི་དབྱེ་བས་སོ། །བཞི་པ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ནི། །རྩེ་མོ་ལྔ་པ་གདོང་བཞི་པའོ། །དབུས་མ་གཟུང་བའི་ གནས་ཡིན་ཏེ།།མཐའ་ཡི་རྩེ་མོ་དེ་ཡི་ཚད། །ཆུ་སྲིན་སྤེལ་བ་མཐའ་དང་མཐར། །ཆུ་སྲིན་ཁ་ནས་བྱུང་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
离三种相外，
断除贪与离贪相，
是故如是说：
非贪非离贪，
不缘于中道，
由断此三故，
说悟俱生智。
如是说已得灌顶者为已作所作。
今日我命具果报，
我之生命有意义，
今日生于佛种姓，
我今已成佛子矣。
复次，此处如来所说教敕，于入坛城等及各种灌顶，应为上师献三衣及供养。若无力具足，则于初中后献之。于一切处若不能具足者，则合为一处，于最初献三衣及供养。
若复不能，则随力所及，帐幕及幡幢等，柔软棉垫高座及金指环必须供养。如是于护摩及开光亦然。
其后：
应作护摩施食子，
调伏殊胜诸众生，
其后为僧说正法，
令无依贫者满足。
如是一切皆应手持金刚及金刚铃。
其中：
金刚指量从八起，
二十二量等数作，
八金刚依法造，
金铜等所成。
金刚有三种，
三尖五尖九尖者，
或分为二类，
寂静非寂分。
第四种种金刚者，
五尖具四面，
中央为执处，
边尖如其量。
摩羯相连边际处，
从摩羯口出。

 །ཁ་སྦོམ་རྩེ་མོ་བགས་ཀྱིས་ཕྲ། །རྩེ་མོ་རྒུ་ཞིང་རིམ་གྱིས་རྣོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་ཆ་ལས་མ་འདས་པ། །དབུས་མའི་རྭ་ནི་ནས་ཀྱི་དབྱིབས། །རྭ་བཞི་ཡི་ནི་བར་དག་ཀྱང་། །དབུས་ཀྱི་རྭ་དང་ བར་མཚམས་བྱ།།རྡོ་རྗེ་དང་ནི་རྗེས་མཐུན་པར། །ཆུང་ངུ་གོར་གཉིས་ཆ་བསྐྱེད་བྲི། །རྩེ་མོ་ཕན་ཚུན་མཉམ་བྱ་ཞིང་། །དབུས་མ་ལ་ནི་ཅུང་ཟད་བསྙུང་། །རྭ་བརྒྱད་རྩ་བའི་ཡན་ལག་ཏུ། །པདྨའི་ཁ་ཁྱེར་སྐ་རགས་བཏགས། །དབུས་ཀྱི་ཆ་ནི་ཅུང་ཟད་ཙམ། །སྐ་རགས་ལས་ནི་ལྷག་པར་ བྱ།།ཕན་ཚུན་མཉམ་པའི་ལྷག་མ་ནི། །རིམ་གྱིས་ཉིས་འགྱུར་མཐོན་པོར་བྱ། །ཆུ་སྐྱེས་འདབ་མ་བརྒྱད་མཛེས་པའི། །ཁ་ནི་རྩ་བར་ཕྲེང་བ་གཉིས། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དྲིལ་བུའི་དྲུག་ཆ་ཀུན་ནས་ཞལ། །དེ་ལ་ཆ་བཞི་དག་པ་ཡི། །ཁར་བའི་རང་བཞིན་ལས་ནི་བྱ། ། གཞན་ནི་གཞན་ལས་བསྲུབ་པ་ཡིན། །དྲིལ་བུ་དེའི་ནི་ནང་གི་ཁར། །ཞེང་དང་ཆུ་རུ་མཉམ་པར་བྱ། །ཁ་ཁྱེར་ཨུཏྤལ་བརྒྱད་ཆ་ཡིན། །གཞན་ལ་བུམ་པའི་ཆ་དང་ནི། །སྟེང་གི་ཆ་ནི་གཉིས་ཡིན་ཏེ། །ངོས་སུ་ཤེས་རབ་གདོང་པ་བྱ། །གདོང་དེ་སྔར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད། །ཉིད་དེ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད འདྲ་བྱ།།དེ་ལྟར་སོར་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའི། །དྲིལ་བུའི་རྡོ་རྗེ་མཐུན་པར་སྦྱར། །ཅུང་ཟད་ཆུ་སྐྱེས་ཁ་བྱེ་བའི། །ཁའམ་ཡང་ན་ཁ་ལ་མཆུ། །ཞེས་པ་ནི་དྲིལ་བུའི་མཚན་ཉིད་དོ། །རྡུལ་ཚོན་གྱི་གཞིའི་ཁ་དོག་གི་དབྱེ་བ་བརྗོད་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། ཤར་དུ་ཤེས་རབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ སྟེ་གོ་སླའོ།།ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་མཐོང་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ཉི་མ་དང་། ཟླ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གནས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་རྩེ་ལྔ་པའོ། །འཁོར་ལོ་ནི་རྩིབས་བརྒྱད་པའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་སེར་པོ་ཆ་དགུ་པ་དང་། པདྨ་དམར་པོ་དང་། རལ་གྲི་ལྗང་གུ་སྟེ་ནང་གི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་སུའོ། །མཚམས་རྣམས་སུ་ནི་འཁོར་ལོ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། པདྨ་དང་། ཨུཏྤལ་རྣམས་སོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་རིམ་པའི་སྒོ་རྣམས་སུ་ནི་ཐོ་བ་ནག་པོ་དང་། དབྱུག་པ་དཀར་པོ་དང་། པདྨ་དམར་པོ་དང་། རལ་གྲི་ལྗང་གུའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་འཕར་མའི གྲཝ་རྣམས་ལ་ཡང་ཐོད་པ་རྣམ་པ་བཞིའོ།

我来为您翻译这段藏文：
口粗尖渐细，
尖弯渐锐利，
不越方位分，
中央角如麦形。
四角之间隙，
与中角相称。
随顺于金刚，
画二小圆分。
诸尖互相等，
中央稍减小。
八角根支分，
系莲缘腰带。
中央分稍许，
应超出腰带。
互等之余分，
渐次增二倍。
八瓣莲庄严，
根部双花鬘。
此为金刚相。
铃六分遍面，
其中四分净，
应以泥性造，
余从他所成。
彼铃内口处，
广深应相等。
缘为青莲八分，
余为瓶分及，
上分为二者，
面上作慧面。
彼面前金刚半，
应作如金刚半。
如是八指等，
铃金刚相合。
稍开莲花口，
或于口有唇。
此为铃相。
为说粉坛地色差别而说"东方智慧"等，易解。
"见作法仪轨"等，即如理住于日月等。金刚即五尖，轮即八辐。如是等者，即九分黄宝及红莲、绿剑，于内轮方位中。于隅处即轮、金刚、莲花、青莲。于外轮门处即黑槌、白杵、红莲、绿剑。于外轮角处亦有四种颅骨。

།ཕྱག་མཚན་ཀུན་དུ་ཞལ་དང་མཚུངས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་རྣམས་རང་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་གཙོ་བོའི་སྐུ་མདོག་དང་པོའི་ཁྲུ་གང་ཙམ་ཞེས་པའི་འོག་ན་གནས་པའི་རིན་ཆེན་སོར་གཉིས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་སོར་དྲུག་པ་བོར་བ་སྟེ། ཡུ་བ་ཁྲུ་གང་གི་ཚད་དོ། །དེའི་སྟེང་ དུ་ཡུ་བའི་སྟེང་དུ་གནས་པ་སྟེ།སྐ་རགས་ཀྱིས་བཅིངས་པ་སོར་བཞི་པ་ལས་ཏེ་སྟེང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་སྟེ་གྲུ་བཞི་པའོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚད་ཇི་ཙམ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སོར་བཞི་པའི་ཚད་ཅེས་པའོ། །གཏིང་དུ་སོར་གཉིས་ཞེས་པ་ནི་སོར་བཞི་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་སོར་གཉིས་གཏིང་དུ་བྲུ་བ་སྟེ། ཞེང་དུ་སོར་བཞི་པ་ལ་གཏིང་དུ་སོར་ཕྱེད་བོར་བ་བྲུ་བ་སྟེ། དཀྱིལ་དུ་ནི་རྩེ་གསུམ་པའི་རྡོ་རྗེ་སོར་གཉིས་པའོ་ཞེས་པ་སྟེ། མན་ངག་གོ། །བཅུད་འཛག་ཁུང་བུ་ཞེས་པ་ནི་དགང་གཟར་གྱི་མགོ་བོར་གནས་པ། པདྨའི་འདབ་མའི་རྣམ་པ་ཞེང་དུ་སོར་བརྒྱད་པ། ཟབས་སུ་སོར་གཉིས་པའི་དབུས་སུ རྒྱར་སོར་བཞི་པ་བརྐོས་པར་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་སོར་བཞིའི་ཚད་ཀྱི་དགང་གཟར་ལ་མར་འཛག་པའི་དོན་དུ་སོར་ཕྱེད་ཀྱི་བུག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སོར་ཕྱེད་དེ་བཅུད་འཛག་ཁུང་བུའོ།།དེ་ལྟ་བུ་འདི་ནི་ཁྲུ་དོ་པའི་ཚད་ཀྱི་དགང་གཟར་རོ། །བླུགས་གཟར་པདྨའི་འདབ་འདྲ་ཞེས་པ་ནི། བླུགས་གཟར་ཁྲུ་ ཕྱེད་དང་གཉིས་པ་སྟེ།དེ་ཡང་འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་སོར་གཉིས་པ་དེའི་འོག་ཏུ་རིན་པོ་ཆེ་སོར་གཅིག་པའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཡུ་བ་ཁྲུ་གང་པའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཡང་སྐ་རགས་སོར་གསུམ་པས་ཉེ་བར་བརྒྱན་པའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་སོར་དྲུག་པའི་ཚད་ཀྱི་པདྨའི་རྣམ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་སོར་གསུམ་ པས་བླུགས་གཟར་རོ།།རྒྱུད་ཀྱི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་བསྟན་པའི་དོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་མ་ཞུགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ནས་མཆོད་པ་དང་དད་པ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །དེ་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དབང་ པོ་མཆོག་གི་རྒྱུད་དང་འབྲས་བུའི་ཚུལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱིས་མཁྱེན་ཏོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཅེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངེས་པའི་ཚིག་སྟེ་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་བརྗོད་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་མ་ཞུགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"手印皆与面相等"者，即诸尊自面主尊身色，初一肘量下有二指宝及六指金刚，柄长一肘量。其上住于柄上，以四指腰带系缚，上有坛城即四方形。彼等一切量几何？说："四指量"。
"深二指"者，即具四指者深挖二指，宽四指深挖半指，中央有二指三尖金刚，此为教授。
"精漏孔"者，即住于供勺头部，莲叶形状宽八指，深二指中央横四指所凿处住三尖金刚，四指量供勺为下漏故有半指孔，即半指为精漏孔。如是此为二肘量供勺。
"注勺如莲叶"者，即注勺二肘半，其下有二指五尖金刚，其下一指宝。其上一肘柄。其上以三指腰带庄严。其上六指量莲花形。三指三尖金刚为注勺。
为显续部之大性故说"未入坛城"等，依止阎魔敌续，仅以供养信心等为余。彼云何？"黑"等，即最胜根续及果法唯金刚萨埵所知之义。
"金刚语"者，即金刚萨埵决定语，说事物自性即"未入坛城"等。

 །སློབ་མས་དཀྱིལ་ འཁོར་དུ་གསར་དུ་འཇུག་པའི་དོན་དུ་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།འབྱུང་བ་བཞིའི་ས་བོན་ཞེས་པ་རླུང་དང་མེ་དང་ས་དང་ཆུ་སྟེ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོའི་ས་བོན་ཡཾ་རཾ་ལཾ་བཾ་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །འཁོར་ལོ་བཞི་ཞེས་པ་ནི་རླུང་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་སོ། །གནས་བཞི་ཞེས་པ་ནི་ རྐང་པའི་འོག་དང་།ལྟེ་བ་དང་། སྙིང་ག་དང་། མཚོག་མར་རོ། །རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གནས་རྣམས་སུ་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་བརྗོད་པའི་དོན་དུ་རྐང་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འཁོར་ལོ་བཞི་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། གཞུའི་རྣམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གྲཝ་ གཉིས་སུ་གཡོ་བའི་བ་དན་གཉིས་དང་ལྡན་པའོ།།གྲུ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟུར་གསུམ་མོ། །བ་ནེ་ཞེས་པ་ནི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ནི་འཛིན་བཟོད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་རི་བོ་འཛིན་པར་བཟོད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་རི་བོ་དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་དོན་དུ་རི་རབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྤྲིན་ ཞེས་པ་ནི་ཚོགས་རྣམས་སོ།།བསིལ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་དོན་གསུངས་པའོ། །གངས་ཀྱི་རི་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གངས་ཀྱི་རི་བོ་ནི་ཁ་བའིའོ། །འབེབས་ཞེས་པ་ནི་ལུས་ལ་འབེབས་པའོ། །ངག་ལ་འབེབས་པའི་དོན་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྦྱོར་ བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ།ཕེབས་པའི་སློབ་མའི་ལྕེ་ལ་ཡི་གེ་ཨ་དམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཉི་མ་ལ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་བལྟས་པ་དེ་ཉིད་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཞེས་པ་ནི། དེའི་ཚེ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སུ་རྫོགས་ནས་སོ། །དྲི་བའི་དམ་ཚིག་ཅེས་པ་ནི་དྲི་ཞིང་ཞུ་བ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ་ གསུངས་པའི་འབྱུང་བ་བཞི་པོ་བསྒོམས་པས་རང་གི་བསོད་ནམས་ཀྱི་སྟོབས་ལས་གང་ཡང་རུང་བའི་སེམས་བཀུག་པ་གང་གི་རྟགས་དེ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་ཁྲུ་གང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ།།དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། རིན་ཆེན་ཅོད་པན་སོར་དྲུག་པ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་རྟོགས་པར་ སླ་ཞེས་པ་སྟེ་མ་བཤད་དོ།།གནོད་སྦྱིན་མོ་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གནོད་སྦྱིན་མོ་ནི་བསྒྲུབ་དུས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནོད་སྦྱིན་མོ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པའི་དུས་སུ་སྟེ་སྔོན་མོ་ཆེ་ཞེས་ལྷག་མའོ། །ས་བོན་མ་གསུངས་པ་ཡང་མན་ངག་གི་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་ སྐྱེས་པའོ།།དེ་ཡང་གཞལ་ཡས་ཁང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་བཞིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
为弟子新入坛城故说"于彼"等，"四大种子"即风火地水四大种子字母央(yaṃ)、朗(raṃ)、朗(laṃ)、邦(vaṃ)。"四轮"即风等坛城。"四处"即足下、脐、心间、喉间。如其次第于诸处说种子字故说"足"等。
为显示四轮故说"弓形"等，即于二角有二动幡。"三角"即三隅。"瓦尼"即火坛城。"金刚能持忍"者，即能持金刚山。为显示彼金刚山故说"须弥"等，"云"即众。说"大清凉"等义。
"雪山"等中，雪山即雪之山。"降"即降于身。为说降于语之义故说"金刚无量光瑜伽"，即于所降弟子舌上，红色阿字变成日轮，观想红色吽字，彼即观为无量光。"于彼"者，即尔时圆满为无量光。
"问誓"者，即问询，为显如所说修四大种，由自福德力所摄任一心之相故说"一肘"等。
从"其后"等至"六指宝冠"易解故不说。
为说修成夜叉女故说"其后"等，"夜叉女修成时"即欲修夜叉女时，"大青"为余。种子虽未说，然从教授吽字所生。
又彼圆满宫殿如阎魔敌宫殿。

 །འདི་དག་ཐམས་ཅད་ནི་ཕྱག་གཉིས་པ་ཡིན་ལ། ཐོ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕྱག་དྲུག་པ་ཉིད་དོ། །སྔར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་རྡུལ་ཚོན་བཀྱེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ འཁོར་ལོའོ།།བཞིན་ཏེ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན་ནོ། །བདག་པོའི་མཚན་མ་འཛིན་ཞེས་པ་ནི་རལ་གཅིག་མ་བཞིན་ཐོད་པ་དང་གྲི་གུག་འཛིན་པའོ། །དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རལ་གཅིག་མའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་འབུམ་ཅད་མི་སྨྲ་བར་བཟླས་ཏེ། གང་ གི་ཚེ་གནོད་སྦྱིན་མོ་བསྒྲུབ་པ་དེའི་ཚེ་གཞོན་ནུ་མས་བཀལ་བའི་སྐུད་པ་ལ་རས་ཁ་ཚར་མ་བཅད་པ་ལས་གནོད་སྦྱིན་མོ་བྲིས་པའི་ཐང་ཀ་བྱ་སྟེ།དེ་ཡང་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ལང་ཚོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། སྒེག་པའི་ཉམས་དང་། མེ་ཏོག་དང་། འབྲས་བུར་བཅས་པའི་མྱ་ངན་ མེད་པའམ།པ་ཏའམ། ཨ་མྲའི་ཤིང་རྣམས་གང་ཡང་རུང་བའི་ཡལ་ག་ལག་པ་གཡོན་པས་འཛིན་ཅིང་གཡས་པས་མཆོག་སྦྱིན་པའོ། །དེའི་མདུན་དུ་མེ་ཏོག་དང་། སྤོས་དང་། བཤོས་གཙང་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་ཏེ། དབེན་པའི་གནས་སུ་རལ་གཅིག་མའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་སྔགས་ བཟླས་པར་བྱས་ན་ཉི་མ་བདུན་གྱིས་འོང་བར་འགྱུར་རོ།།འོང་བར་གྱུར་ན་དྲི་ཞིམ་པོའི་མེ་ཏོག་གི་ཆུ་མཆོད་ཡོན་དུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལས་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །མ་དང་སྲིང་མོ་དང་། ཆུང་མ་སྟེ་གང་ཡང་རུང་བ་ངེས་པར་སྨྲ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུས་དེས་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ དུ་ན་གསོད་པར་བྱེད་ཅེས་སོ།།ཡང་ན་ནག་པོའི་བཅུ་བཞིའམ། བརྒྱད་པའི་ཚེས་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་སྤང་ལེབ་ལ་སྔར་བཞིན་དུ་བྲི་བར་བྱས་ལ། རལ་གཅིག་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལས་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱིས་བཀུག་སྟེ། ཐོ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བཞིན་ཉེ་བ་ཉིད་དུ་བཀུག་པ་དང་། རི་མོ་ལ་ གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང་།དབང་དུ་བྱས་ལ་སྐྱེ་གནས་ལག་པས་བཀབ་ལ་སྔགས་བཟླ་བར་བྱའོ། །གཞན་དུ་ཅང་མི་སྨྲ་བས་སོ། །དེ་ནས་ཉི་མ་བདུན་གྱིས་འོང་བར་འགྱུར་རོ། །འོངས་ནས་སྒྲུབ་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་འདོད་པར་བྱེད་ཅིང་རྩེ་བ་སྣ་ཚོགས་པ་ ཡང་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ།།འཇིགས་པ་ཡང་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །འོན་ཀྱང་འཇིགས་པར་མི་བྱ་ཞིང་སྨྲ་བར་ཡང་མི་བྱའོ། །དེ་ནས་བདེ་བླག་ཏུ་གྱུར་པའི་རྗེས་ལ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་ཞིང་རྣལ་འབྱོར་པ་གང་ཡིན་པར་མངོན་པར་འདོད་པ་དེ་དང་རྩེ་བར་བྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
此等一切为二臂，槌等即为六臂。"前坛城"即撒粉坛城轮。如阎魔敌坛城。"持主尊标帜"即如独髻母持颅器及弯刀。
其义为此：具独髻母瑜伽者默诵十万遍咒字。当修夜叉女时，以少女纺线未剪边缘之布绘夜叉女像幢。彼应具一切庄严、圆满青春、妩媚姿态，以左手持无忧树或波吒罗树或庵罗树等任一之枝，具花果，右手作施愿印。
于其前献花、香、净食等，于寂静处具独髻母瑜伽者诵咒，七日即来。若来，应以香花水献供。其后即成办事业。应决定称为母或姊妹或妻任一。如是彼将成为称谓。否则将杀害。
或于黑月十四或初八任一时，如前于芭蕉叶上绘画，由独髻母瑜伽心种子召请，如槌等咒语令近召，入画中系缚，令其降伏，以手覆其生门诵咒。其余默然。其后七日即来。来已由修者力随欲嬉戏，亦示种种游戏。亦示恐怖。然不应惧怕亦不应言语。其后易成之后成就，与瑜伽者随所欲者嬉戏。

 །དེ་ནས་ཀྱང་མ་ གྲུབ་ན་དེའི་ཚེ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རམ།རལ་གཅིག་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་སྤྲོས་པ་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་རྣམས་ཀྱིས་སྐྱེ་གནས་ཕུག་ལ། ཞགས་པས་སྐེ་ནས་བཅིངས་ཏེ་བཀུག་ནས་རི་མོ་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེའི་མགོ་བོ་ཉིད་ ལ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་བསྐལ་པའི་མེ་དང་མཉམ་པར་བསམ་པར་བྱ་ཞིང་འོག་ནས་ཀྱང་རེ་ཕས་མེའི་ཐབ་ཁུང་སྟེ།དེ་ནས་ང་རྒྱལ་དང་བཅས་པས་དེར་བཀུག་སྟེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་སྔགས་པས་རལ་གཅིག་མའི་སྔགས་བཟླས་པར་བྱས་ནས་ངེས་པ་ཉིད་དུ་ཉི་མ་བདུན་ན་འགྲུབ་པར་ འགྱུར་རོ།།དེ་ནས། པུཀྐ་སཱི་ནི་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་དེའི་དངོས་གྲུབ་ནི་པུཀྐ་སཱི་ཞེས་པ་སྟེ་དེ་ནི་སྙིང་པོ་འདོན་པར་བྱེད་པའོ། །སྐུ་མདོག་སེར་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླ་སྟེ། པུ་ཡིག་གི་ས་བོན་ལས་སྐྱེས་པ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །པུཀྐ་སཱིའི་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་འཁྲུག་པའི་ལས་སོ། ། དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ལྕེ་ལ་ཛ་ཡིག་དམར་པོ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་ཕུག་སྟེ། སྙིང་ཁཾ་ཡིག་དཀར་པོར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་དེའི་སྙིང་འོད་ཟེར་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བཀུག་སྟེ། རང་གི་སྙིང་ལ་ཞུགས་པར་བསམ་པར་བྱའོ། ། ཞགས་པ་ནི་གཡོན་དུའོ། །ཐོ་བ་ནི་གཡས་པར་རོ། །གཡས་པ་ན་མདའོ། །གཞུ་ནི་གཡོན་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ཞགས་པ་ནི་དེའི་སྐེ་ནས་འཆིང་བར་བྱེད་དོ། །ལྕགས་ཀྱུ་ནི་འགུག་པར་བྱེད་དོ། །གཞུ་ནི་བཀང་སྟེ་སྙིང་གི་གནས་སུ་མདའ་རྡེག་པར་བྱེད་དོ། །ོཾ་པུཀྐ་པུཀྐ་ཆེ་གེ་མོའི པུཀྐ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་ཡི་གེ་འབུམ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པར་བྱའོ།།མི་སྣང་བའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་རབ་བསྒྲུབ་པ་ནི་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་གྲུབ་ནས་བསྒྲུབ་པའོ། །སེར་པོ་ཞེས་པ་ནི་རྩ་བའི་ཞལ་སེར་པོའོ། །གཡས་པ་དང་། གཡོན་པ་དག་ནི་དཀར་པོ་དང་སྔོན་པོའོ། །མན་ངག་ལས་ནི་གཡས་པ་ན་རལ་གྲི་དང་། མདའ་དང་གྲི་གུག་འཛིན་པའོ། །གཡོན་པ་ན་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་དང་གཞུ་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ་དང་། ཕྱག་ཅེས་པ་ནི་གཡས་པའི་ཕྱག་དང་པོའོ། །འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་གཞན་ལ་དགོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཕྱག་གཞན་ལྷག་མ་རྣམས་སུའོ། །གཏི་མུག་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་མཚན་མ་འཛིན་པའོ། །སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་པོར་གྱུར་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
若其后仍未成就，尔时以阎魔敌瑜伽或独髻母瑜伽，从自心种子放出金刚钩，以诸钩刺其生门，以索系其颈召请，令入画中。于其头上观想阎魔终者如同劫火，下有火炉，以慢心召请于彼，阎魔敌咒师诵独髻母咒，必定七日成就。
其后"修成补迦西"者，其成就即补迦西，彼为取出心要者。"身色黄"者易解，余为"从布字种子所生"。"补迦西业"即扰乱心业。
其义为此：如是瑜伽者于舌上从红色杂字所生光明刺入所修者心，观想心为白色康字，其后以彼等光明召其心，观想入于自心。索在左。槌在右。右持箭。弓在左，其中索系其颈。钩用以召请。拉开弓于心处射箭。"嗡补迦补迦某某补迦"此咒应先修十万遍。
为说隐身故说"其后"等，"修成文殊金刚"即圆满文殊金刚后修持。"黄"者即根本面黄色。右面与左面为白色与蓝色。教授中右手持剑、箭及弯刀。左手持青莲、弓及颅器，"手"即右手第一手。"轮等置于余"者，即于余手等。如痴阎魔敌等持标帜。"摄心要"者即成为心要。

 །ཕྱག་མཚན་གྱི་གཙོ་བོ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། མྱ་ངན་མེད་འདབ་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུར་བཅས པའི་མྱ་ངན་མེད་པའི་ཡལ་འདབ་བོ།།ཡལ་ག་ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་གི་ཡལ་གའོ། །དབྱིག་པ་ཞེས་པས་ནི་དབྱི་གུ་གསུམ་པའོ། །འདི་རྣམས་ཀྱང་ཕྱག་གཉིས་པའི་ཕྱིར་ན་གཞན་གྱིས་ནི་སྡིགས་མཛུབ་ཅན་ནོ། །སྐུ་མདོག་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། སེར་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུའོ།།ཐོ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔར་བཞིན་ནོ། །བསྒོམ་ཞེས་པ་ནི་འདི་ལྟ་བུའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །མཐོང་བར་མི་འགྱུར་ཞེས་པ་ལ། ཙ་ཡིག་ནི་བདག་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་དབང་གིས་སྟོན་པར་ཡང་བྱེད་དོ། །གང་དུ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སྟོན་པ་དེ་བཞིན་ དུ་ལེའུ་འདི་ཡང་ངོ་།།ལེའུ་བཅུ་བཞི་པའི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ས་བོན་ཕུཿལས་ཡང་དག་བྱུང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བཞིན་དུ་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྗེས་ལ་སྟེ། ཨ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་དང་། ཀ་ལ་སོགས་ པས་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་དང་།ཕུཿཡིག་ལས་བྱུང་བའི་སྦྲུལ་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པ་དང་། སྦྲུལ་གྱི་སྙིང་གར་ཡང་ཡི་གེ་ཕུཿནི་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །མེ་ལོང་ལ་སོགས་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ན་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཏེ། དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕུཿཡིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ་རྫོགས་ཏེ།ཕྱག་ན་སྦྲུལ་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་གཡས་པའི་ཕྱག་ནའོ། །གཡས་པའི་ཕྱག་གཞན་དག་ནི་རལ་གྲི་དང་རལ་གྲི་གུག་འཛིན་པའོ། །གཡོན་པའི་ཕྱག་གསུམ་དུ་འཁོར་ལོ་དང་། པདྨ་དང་། ཐོད་པ་བསྣམས་པའོ། །རྨ་བྱ་ལ་ནི་ཞོན་ཞེས་པ་ནི་རྨ་བྱ་ལ་ ཆིབས་པའོ།།རྨ་བྱ་ལ་སོགས་པ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཕྱག་གཡས་པའི་མཚན་མ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། སྒྲོ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྒྲོ་ནི་རྨ་བྱའི་སྒྲོའི་ཚོགས་སོ། །ཡལ་ག་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་གི་ཡལ་གའོ། །ལྕགས་སྒྲོག་ནི་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་ བར་ཁ་དོག་དབྱེ་བ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ།སེར་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་བར་དུ་ནས་ཕྱག་གཞན་རྣམས་སུ་ཡང་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ཕྱག་མཚན་རྣམས་སོ། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ ནི་སྔར་བཞིན་དུ་ཕྱག་གཉིས་པ་ཉིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
为显示主要手印故说"无忧叶"，即具花果之无忧树叶。"枝"即菩提树枝。"杖"即三叉杖。此等亦为二臂故，余为具威指。
为显示身色故说"黄"等，如其次第。槌等如前。"修"即如是薄伽梵。"不见"中，遮字由自悲心亦作显示。如文殊金刚修法所示，此品亦然。第十四品释毕。
"从种子普字正生"者，如前宫殿等圆满后，阿等为镜像智，迦等为平等性，从普字所生蛇为妙观察，蛇心中普字为成所作智。镜等合一即极清净法界，从彼所生普字即圆满金刚萨埵。"手持诸蛇"者即右手。其余右手持剑及弯刀。左三手持轮、莲及颅器。"乘孔雀"即骑孔雀。
为显示孔雀等次第右手标帜故说"羽"等，羽即孔雀羽聚。枝即菩提树枝。铁锁即金刚锁链。为显示此等次第色相差别故说"黄"等。此等手印如所说乃至余手，如痴阎魔敌等手印。"花等"者如前即为二臂。

།དེ་ལྟར་བསྒོམ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང་། ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སེར་པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཡང་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དང་རྡོ་རྗེའི་གུར་བསྐྱེད་པའི་མཐར་ཐམས་ཅད་སྔ་མ་བཞིན་ ནོ།།ཁྱད་པར་ནི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔ་སྟེ། ས་བོན་ལས་ཨུཏྤལ་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ལ། དེའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ས་བོན་ལས་སྤྲོས་པ་དང་བསྡུས་པ་ནི་བྱ་བ་གྲུབ་པ་དང་། ཐམས་ཅད་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སོ། །དེ་ལས་ བྱུང་བའི་ཧྲཱིཿཡིག་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ།།ཕྱག་བརྒྱད་དུ་ནི་ཀླུ་དགོད་དེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཡས་པའི་ཕྱག་བཞིར་མཐའ་ཡས་དང་། འཇོག་པོ་དང་། རིགས་ལྡན་དང་། དུང་སྐྱོང་རྣམས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ལྟར་སྔོ་བསངས་དང་། དམར་པོ་དང་། མདོག་སྣ་ཚོགས་དང་། སེར་པོ་རྣམས་སོ། །གཡོན་པར་ཕྱག་བཞིར་ནི་པདྨ་དང་། སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་དང་། ནོར་བདག་དང་། པདྨ་ཆེན་པོ་རྣམས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་དཀར་པོ་དང་། ནག་པོ་དང་། སེར་པོ་དང་། དཀར་བསངས་ཀྱི་མདོག་རྣམས་སོ། །ཀླུ་འགུགས་པར་བྱེད་པ་གསུངས་པ། འདིས་ནི་ཆར་འབེབས པའི་ནུས་མཐུ་འབྱུང་བ་ཉིད་དོ།།དེ་ལ་མན་ངག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཁམ་ཕོར་སོ་མ་བཏང་བ་ལ་རམས་ཀྱི་ཁུ་བས་རལ་གྲི་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བྲིས་ལ། ལྟེ་བར་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྔགས་བསྒྲུབ་བྱའི་ཀླུའི་མིང་དང་སྤེལ་ཏེ་བྲི་བར་བྱའོ། །ོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲིཿ་ ཨཱ་མོ་གྷ་ནཱ་ག་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ།བྷར་ཤ་ཡ། ཏར་ཛ་ཡ། གར་ཛ་ཡ། ཕུ་ཧྲིཿསྭཱ་ཧཱ། དབྱར་ཟླ་ར་བ་ལ་སོགས་པའི་ཟླ་བ་གསུམ་ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་དང་། དུང་སྐྱོང་དང་ནོར་བདག་རྣམས་ཏེ། དེ་ལྟར་བརྗེ་ཤིང་བསྒྱུར་བས། ཟླ་བ་ནི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་མིང་དང་སྤེལ་བར་ བྱས་ལ།ཁམ་ཕོར་སོ་མ་བཏང་བ་གཞན་ཞིག་གིས་ཁ་སྦྱར་བར་བྱ་ཞིང་སྐུད་པ་སེར་པོས་དཀྲི་བར་བྱའོ། །དེ་རུ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་དགུག་པ་དང་། གཞུག་པ་དང་། བཅིངས་པ་དང་། དབང་དུ་བྱས་ལ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ཅིང་གནང་བ་མནོས་ནས་ཀླུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཆུ་མིག་ལ་ སོགས་པར་བཅུག་ན་དེར་འབེབས་པར་འགྱུར་རོ།།རིག་པ་འཛིན་མ་དགུག་པའི་དོན་དུ་རྡོ་རྗེ་ལུས་མེད་བསྟན་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དབང་དུ་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་ཕན་པར་བྱེད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是修习圆满已，于水坛城中观想蓝字变成黄色大自在坛城。俱卢俱黎亦生起金刚墙及金刚帐后，一切如前。
差别为五种现证菩提：从种子生莲花为妙观察智，其中台上月轮中种子放收为成所作智，一切成一味即极清净法界。从彼生出吙字即金刚萨埵。
"于八手安置龙"者，右四手依次为无边、住处、具种姓、护螺，如青莲般分别为淡蓝、红、杂色、黄色。左四手为莲花、力因、财主、大莲，依次为白、黑、黄、淡白色。
说召龙者，由此生降雨威力。其教授为此：于未用过之瓦钵以染料汁画八辐剑轮，中有八瓣莲花，中央书写俱卢俱黎咒与所修龙名相连。"嗡俱卢俱黎吙阿某某龙召请摧伏威吓怒吼普吙娑婆诃"。于夏季首月等三月中依次为力因、护螺、财主，如是更换转变，月份依次与诸龙名相连，以另一未用过之瓦钵覆盖，以黄线缠绕。于彼召请俱卢俱黎，令入、系缚、降伏后，善加供养获得许可，置于龙加持之泉等处即能降雨。
为说召请持明母故说示金刚无身，"其后"等，"令降伏"即令利益。

 །ཕྱག་ན་མདའ་དང་གཞུ་བསྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཡས་པ་དང་གཡོན་གྱི་ཕྱག་དག་ ན་མདའ་དང་གཞུ་འཛིན་པའོ།།དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་མཚན་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། གཞུ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྐུ་མདོག་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། སེར་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །མ་འགགས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཙརྩི་ཀ་ལ་ སོགས་པའི་སྐུ་མདོག་ཡིན་ལ།དཔྱིད་ལ་སོགས་པ་ནི་ཐོ་བ་ལ་སོགས་པའི་མདོག་གོ། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཕྱག་གཉིས་པའོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་གྱི་དེ་བཞིན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སོ། །དགུག་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པའི་དོན་དུ་ གསུངས་པ།བུད་མེད་ཀྱི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བྱ་རོག་གི་གདོང་གི་ནང་དུ་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བསྒྲུབ་བྱ་བུད་མེད་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་དབུས་སུ་གནས་པའོ། །གཞན་ཡང་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ལུས་མེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ལུས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་སྔགས་ཏེ་ སྔགས་དང་ལྷ་དག་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེའི་སྔགས་ཅི་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ཡི་གེ་སི་ཏའི་སྔགས་སོ། །ཡི་གེ་སི་ཏ་ལས་ཡང་དག་བྱུང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་གསལ་བའི་འོད་ཟེར་འབར་བ་རྣམ་པར་སྤྲོས་པ་དེའི་ལུས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པའོ། །མྱོས་ནས་བདེ་བ་ འདོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་འདོད་པའོ།ོཾ་གྱི་ཡི་གེ་དབྱངས་དང་སྤེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མན་ངག་གིས་ཨོཾ་དང་ཧྲིཿཡིག་ནི་དང་པོར་བྱ་བའོ། །ཡི་གེ་སྭཱ་ཧཱ་དེ་རྗེས་སྦྱིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་སིདྡྷ་དབུས་སུ་སྦྱིན་ཞིང་མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱའི་སྒྲ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ལས་ནི་ཨོཾ་ཧྲཱི་ཨ་མུ་ཀི་ མེ་བ་ཤི་བ་བསྟུ་སིདྡྷ་སྭཱ་ཧཱ།ལན་བདུན་ནི་ཉི་མ་བདུན་ནོ། །གང་དུ་རྡོ་རྗེ་ལུས་མེད་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བསྟན་པ་དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སོ། །ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པའི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ཤེས་པར་ཞེས་པ་ནི་མངོན་དུ་བྱེད་པའོ། །དེའི་རང་བཞིན་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་ པ།ཕྱག་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཕྱག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཡས་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །གོ་རོ་ཏཾ་ནི་ཐོད་པའོ། །གཞན་ལ་ཞེས་པ་ནི་གཡོན་པར་རོ། །ཕྱག་ལྔ་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་དང་། རྣ་ཆ་དང་། མགུལ་རྒྱན་དང་། ལག་གདུབ་དང་། སྐ་རགས་རྣམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"手持箭弓"者，即右手与左手持箭与弓。为显示喜等手印故说"弓"等。为显示身色故说"黄"等。无碍等是金刚遮尔底迦等身色，春等是槌等色。此等一切亦为二臂者为余义。"阎魔敌"者如前即诸如来。
为显示召请仪轨故说"女人"等，"住于乌面内"者，即住于所修女人生门中央。又自身应具足金刚无身瑜伽。"金刚无身"者即其咒，因咒与尊不可分离故。其咒为何？说："悉多字咒"。"从悉多字正生"者，即极明亮光明炽燃遍满其全身。"醉已欲乐"者即欲极乐。
"嗡字与音韵相连"者，教授中嗡字与吙字应为首。"字后给娑婆诃"者，即中间给悉地字，最后给娑婆诃声。由此即"嗡吙某某美巴希巴斯图悉地娑婆诃"。七遍即七日。所说金刚无身修法即金刚身修法。第十五品释毕。
"了知"者即现证。为显示其自性故说"二手"等，"金刚手"者即右手印。"格若当"即颅器。"于余"者即左手。"五饰"者即轮、耳环、项链、手镯、腰带。

 །ས་བོན་ཧཱུཾ་ལས་ ཡང་དག་བྱུང་།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུན་པོ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞུ་བའི་བར་དུ་བྱས་ནས་སོ། །ཡི་དགས་ལ་གནས་ཞེས་པ་ནི་རོའི་སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའོ། །རབ་སྦྱོར་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་དག་པ་ལས་སོ། །སྣ་ཚོགས་ གཟུགས་ཞེས་པ་ནི་དཀར་པོ་དང་།སེར་པོ་དང་། དམར་པོ་དང་། སྔོ་བསངས་ཀྱི་མདོག་རྣམས་སོ། །ཡི་དགས་ལ་གནས་ཞེས་པ་ནི་རོའི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བརྒྱད་པའོ། ། ཤྭཏྠ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་ངོ་། །ཡིད་བཞིན་ནོར་ བུ་དང་།དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་སྟེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་འོག་ཏུ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་བྲི་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་རྩེ་ལྔ་པའོ། །ལྷ་མོ་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཕྱག་གཡས་ཆ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཡས་པའི་ཕྱག་ཏུའོ། །ཐོད་པའི་སྣོད་ནི་མིའི་སྣོད་དོ། ། བས་བྱ་ནི་གཡོན་པའོ། །ཡིད་དུ་ འོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱན་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ་སོར་སྦྱར་བར་བྱའོ།།སྒོའི་ཆ་ཞེས་པས་ནི་ཤར་ཕྱོགས་དང་། ལྷོ་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་རྣམས་སོ། །འཁྱིལ་བར་བཅས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའིའོ། །ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་མཐོང་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ མ་རྣམས་ཀྱི་གཡོན་དུ་ཁ་ཊྭཱཾ་གའོ།།དེ་ལ་སྤྱན་ལ་སོགས་པ་ནི་དཀར་པོ་དང་། སེར་པོ་དང་། དམར་པོ་དང་། སྔོ་བསངས་ཏེ། འཁོར་ལོ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། རལ་གྲི་གཡས་པ་དག་གིས་འཛིན་པའོ། །གཡོན་དུ་ནི་ཐོད་པ་འཛིན་པའོ། །གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ལ་སོགས་པ་ནི་ཐོ་བ་དང་། དབྱུག་ པ་དང་།པདྨ་དང་། རལ་གྲི་འཛིན་པའོ། །གཡོན་པས་ནི་ཞགས་པ་འཛིན་ཞིང་སྡིགས་མཛུབ་བྱེད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མ་གསུངས་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཞུག་པ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་རྒྱས་བཏབ་པ་ཡང་བྱ་བའོ་ཞེས་པས་སོ། །འདིར་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ པ་ཞེས་པ་ཡང་བསྐྱེད་པ་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་སོ།།ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པའི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱུད་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་བསྒོམ་པ་རྣམས་དཀྲུགས་ཀྱང་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ་དེ་བཞིན་དུ་བཤད་པ་གསུངས་པ། རྣམ་པ་ལྔ་ནི་ཞེས་ བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།དེ་ལ་ཨ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་པོ་ཉིས་འགྱུར་གྱིས་ཟླ་བ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"从种子吽字正生"者，七种清净即从无上供养等至金刚萨埵融化为止。"住于饿鬼"者即住于尸体心间日轮上。"善相应"者即从清净。"种种形"者即白、黄、红、淡蓝色。"住于饿鬼"者即住于尸体心间月轮上。法轮即八辐轮。"阿湿婆他"即菩提树。如意宝珠及如意树，于彼等下应画诸瑜伽母。
"金刚"者即五股杵。"天女"者即诸天女。"右手分"者即右手。颅器即人头器。"左"即左手。"悦意"者即与"眼"等各自相配。"门分"者即东方、南方等诸门。"具漩"者即甘露漩。"见业仪轨"者即方位瑜伽母等左持喀章嘎。
其中眼等为白、黄、红、淡蓝，右手持轮、金刚、剑。左手持颅器。阎魔终者等持槌、杖、莲、剑。左手持索作威指。虽未如是说，亦应入智慧轮及印以手印。此中即由生起薄伽梵而说坛城者，亦为生起，从薄伽梵心间种子。第十六品释毕。
经中虽诸修习错乱，亦应如其次第了知，如是说释："五种"等。其中阿字等十六元音字二倍为月，即镜像智自性之相。

 །ཀ་ལ་སོགས་པ་དང་ཝ་ར་ཡ་དང་བཅས་པ་ལྷག་མ་སྟེ། གསལ་བྱེད་བཞི་བཅུ་ཐམ་པ་ཉིས་འགྱུར་གྱི་ཉི་མ་ནི་མཉམ་པ་ ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་པ་གཉིས་པའོ།།ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ལས་མཚན་མར་སྐྱེས་ཤིང་མཚན་མ་ལ་ཡང་ས་བོན་ཞེས་པ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་གསུམ་པའི་རྣམ་པའོ། །དེ་དག་ལས་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་ནི་བཞི་པའི་རྣམ་པའོ། །དེ་ལ་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཞུ་བ་རོ་ གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་རྣམ་པ་ལྔའོ།།སངས་རྒྱས་གཟུགས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གླུ་བཞིས་ཉེ་བར་བསྐུལ་ནས་མངོན་པར་འདོད་པའི་ལྷའི་གཟུགས་ཏེ་གཙོ་བོའོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། གླུ་ བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།ཙ་རྩི་ཀ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་གང་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པ་དེ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ནི་ད་དུང་བསྐྱེད་པར་གྱུར་པས་སོ། །གང་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྐྱེད་པ་མེད་པ་དེར་ནི་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་ ལས་བྱུང་བའི་མཚན་མ་ལ་གནས་པའི་ས་བོན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ།གང་གི་ཕྱིར་མཚན་མ་ནི་རྡོ་རྗེར་བརྗོད་ལ་དེ་གང་སེམས་དཔའ་ནི་ས་བོན་ཏེ་དེས་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེ་ལ་ཁྱད་པར་ནི་གླུས་བསྐུལ་བ་དང་ཉེ་བར་བྲལ་བ་ཉིད་དེ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐྱེས་ པ་ཙམ་མོ།།དྲུག་ལས་སྐྱེས་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲུག་སྟེ་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །སོགས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་དབྱངས་དུ་མ་དང་ལྡན་པའོ། །ལངས་ཞེས་པ་ནི་བཞེངས་པའོ། །དད་སྒྲོལ་ཞེས་པ་ནི་རྗེ་བཙུན་ནོ། །སྙིང་རྗེ་ཁྲོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུགས་རྗེ་ལས་བསྐུལ་བའི་ཁྲོ་བོའོ། །ཁམས་ གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲིད་པ་གསུམ་སྟེ།འདོད་པའི་ཁམས་དང་། གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་དང་། གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་སོ། །སོལ་ཞེས་པ་ནི་སོལ་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་དག་ནི་རྡོ་རྗེ་ཙརྩི་ཀའིའོ། །བདུད་འདི་དག་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་དང་ལྷ་དང་ཕུང་པོ་དང་། འཆི་བདག་ གི་གཟུགས་ཏེ་བདུད་བཞི་པོ་འདི་དག་གོ།།རྒྱལ་བར་མཛོད་ཅེས་པ་ནི་ཕ་རོལ་ལས་རྒྱལ་བ་སྟེ་རྒྱལ་བར་བྱེད་པའོ། །དད་སྒྲོལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་རིགས་སོ། །མཛོད་ཅེས་པ་ནི་འདོད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའིའོ། །འཇིག་རྟེན་མགོན་པོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་མགྲོན་དུ་བོས་པའོ། ། སྟོང་ཉིད་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་ཏེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོར་མཐར་ཕྱིན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
迦等及瓦、拉、雅等余字，四十辅音字二倍为日，即平等性智，为第二现证。从种子字生标相，标相亦名种子，即妙观察智，为第三相。从彼等放收为第四相。其中月等一切融为一味，即极清净法界智，为第五相。
"佛身"者即金刚萨埵。"持金刚"者即由四歌劝请而现所欲天形即主尊。即说此："四歌"等。"遮尔底迦等"者，即前所修慈等，应如是了知，因坛城众尚待生起。于未生金刚萨埵处，即一切苦生标相中住之种子金刚萨埵。因标相说为金刚，其心即种子，故名金刚萨埵。其差别即离歌劝请，仅从彼等一切转变而生。
"从六生"等者，六即前已说。"等"字声即具多音。"起"即起立。"信度"即尊者。"悲忿"即由悲心所劝之忿怒。"三界"即三有：欲界、色界、无色界。"烧"即令烧。此等为金刚遮尔底迦。"从此诸魔"者，即烦恼、天、蕴、死主四魔。"愿胜"即胜他，即令胜。"信度"即王种。"愿"即欲。为金刚亥母。"世间怙主"者即邀请世间众为客。"空性"即从空性，为大乐味之究竟。

 །འཇིག་རྟེན་བསོད་ནམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས་སོ། །དེ་དག་ནི་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མའིའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཁྱོད་ནི་གང་གི་ཕྱིར། །སྟོང་ཉིད་སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྟོང་པ་ཉིད་རྣམ་པར་སེམས པ་སྟེ།སྟོང་པ་ཉིད་ནི་དོན་དུའོ་ཞེས་པའོ། །འཇིག་རྟེན་མགོན་པོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་རྣམས་བོས་པའོ། །དེ་དག་ནི་རྡོ་རྗེ་གཽ་རཱིའིའོ། །གྲུའི་དགོས་པ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཞུ་ཞིང་ ཐིམ་པའི་རྗེས་ལ་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་བ་དང་དེའི་རྗེས་ལ་སྐར་མདའ་འཕང་བ་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞུགས་སོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ།།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་པོ་འབར་བའི་གཟུགས་སོ། །རྒྱུད་འདིར་བདེ་བླག་ཏུ་རྟོགས་པའི་དོན་དུ་ཐོག་མར་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངག་གི་བརྡ་སྟེ་དང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དང་པོ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དང་པོ་སྟེ།བདུན་པོ་རྣམ་པར་དག་པ་བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པ་ནས་བཟུང་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྫོགས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་རྒྱུ་མཐུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ་དེ་ཉིད་ཞུ་བ་ལས་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་བས་ལངས་པའི་ལྷ་སྟེ་འབྲས་བུ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ།།འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཚོགས་སོ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །དེ་དག་གི་དོན་ནི་འདི་ ཡིན་ཏེ།སྒྲུབ་ཐབས་ལེགས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རང་གི་སྙིང་གར་ཡཾ་ཡིག་དམར་པོ་ལས་བྱུང་བའི་ཉི་མ་དམར་པོ་དེ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་ནག་པོ་ལས་འོད་ཟེར་རྣམས་ཕྱུང་སྟེ། མདུན་དུ་ཞགས་པ་དང་། ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་གྱུར་པས། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་འཁོར་ལོ་དང་འདྲ་བར་བསྒོམ་པར་བྱ་བའི་འོག་ནས་ཕུག་ཅིང་སྟེང་ནས་བཅིངས་ཏེ།མདུན་དུ་གནས་པ་ལ་འོད་ཟེར་རྣམས་དྲང་པོར་བྱ་སྟེ། དེ་དག་གི་སྒོ་ལས་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་སྤྲུལ་ཞིང་ཕྱག་བྱ་བ་དང་། ཇི་སྲིད་དུ་བདག་གིས་སྡིག་པ་བགྱིས་པ་དང་བགྱིད་དུ་སྩལ་བ་དང་། རྗེས་སུ་ ཡི་རང་བའི་སྡིག་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱིའོ།།ཡང་བདག་གིས་འཚོ་བའི་དོན་དུ་མི་བགྱིད་དོ་ཞེས་སྡོམ་པར་བགྱིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
"世间福德"者即以世间福德。此等为金刚妙音母。"何故汝为何，空性心"者，即思维空性，为空性义。"世间怙主"者即召请诸世间。此等为金刚高利母。
为显示船之必要故说"如何"等，义为此：以悲心贪心融化后，复正劝请，其后如掷流星般菩提心入，应如是了知。"菩提心"者即嗡阿吽三字炽燃形。
为令此续易解故说"最初"者，即语表示，为显示初瑜伽之初故金刚萨埵为初，从七种清净无上供养开始，至金刚萨埵圆满为止，此为"瑜伽"之义。"其同类"者即彼金刚萨埵融化后由正劝请而起之天，为果位阎魔敌。"一切轮"者即坛城诸天之轮众。"身语意"者即身语意加持。
彼等义为此：应善说修法。自心间红色焰字所生红日中，住黑色吽字放光，于前成索与钩二相，如阎魔敌坛轮般观想，从下穿透上系，于前住立者作直光，由彼等门变现种种供养而作礼拜，乃至我所作罪及令作及随喜罪，彼等一切皆当忏悔。复为活命故不作，如是受戒。

 །གང་ཇི་སྲིད་བསོད་ནམས་བྱས་པ་དེ་དག་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང་། དེ་ནས་དེ་ལྟར་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྲིད་བསོད་ནམས་སུ་གྱུར་པ་དེ་དག་ཐམས་ ཅད་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བགྱིའོ།།བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སངས་རྒྱས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཆོས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །དགེ་འདུན་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་པ་དང་།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་རྒྱས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དོན་གྱིས་བདག་ཉིད་གསང་སྔགས་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ཡང་དག་པར་བསྟེན་པར་བགྱིའོ། །དེ་ལྟར་མཆོད་པ་དང་། སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང་། བསོད་ནམས་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དང་། གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། ལམ་བསྟེན་པའི་མཚན་ཉིད་དོ་ཞེས་པ་བདུན་པོ་རྣམས་ཡང་དག་པའི་མཆོད་པ་བྱས་ལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བུ་གཅིག་པ་ལྟར་བརྩེ་བའི་མཚན་ཉིད ཅན་གྱི་བྱམས་པ་དང་།སྡུག་བསྔལ་དང་། སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་ལས་ཡང་དག་པར་བསྒྲལ་བར་འདོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་སྙིང་རྗེ་དང་། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེ་བ་ཡང་དག་པར་བསྡུ་བར་འདོད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དགའ་བ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་ པའི་བདེ་བའི་རྒྱུན་ལ་འདོད་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་བཏང་སྙོམས་ཏེ།དེ་ལྟ་བུའི་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམ་པར་བྱས་ལ། འགྲོ་བ་རྣམས་རྨི་ལམ་དང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་བསམ་ཞིང་། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་བརྗོད་པས་སེམས་ནམ་མཁའ་དང་མ ཉམ་པར་བྱའོ།།མདུན་དུ་རེ་ཕ་ལས་ནི་ཉི་མ་རྣམ་པར་བསྒོམ། ཉི་མ་དེར་ནི་ཧཱུཾ་བྱུང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ནི་ར་བ་དང་། གུར་བཅངས་པ་ཡང་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེས་ས་གཞི་བཅིང་བ་དང་། དེ་ནི་ཁང་པ་ལྟ་བུ་སྟེ་དེའི་ནང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་གནས་པའི་སྟེང་དུ་གནས་པ་ནམ་མཁའི་ བདག་ཉིད་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་སུ་ཡཾ་ཡིག་ནག་པོ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནག་པོ་གཞུའི་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་བ་དན་གཡོ་བ་གཉིས་དང་ལྡན་པའོ།།དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ཡིག་དམར་པོ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ་གྲཝ་རྣམས་སུ་རེ་ཕས་མཚན་པའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་བཾ་ཡིག་དཀར་ པོ་ལས་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོ་ཁ་འོག་ཏུ་བལྟས་པ་བུམ་པས་མཚན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于所作一切福德随喜，复将如是供养等所成一切福德，为诸众生故回向无上菩提。乃至未得菩提，皈依佛，皈依法，皈依僧。其后自身成就阎魔敌自性而成佛，令一切众生成就吉祥阎魔敌之身。以如是义，我当正依此大密咒。
如是供养、忏悔罪业、回向福德、皈依三宝、发殊胜菩提心、依止道相，此七者作正供养已，对一切众生如独子般慈爱之相为慈，欲从苦及苦因中正解脱之相为悲，欲正摄一切种类安乐自性为喜，如是于出世乐相续中欲求之相为舍。如是修四梵住已，思维众生如梦如幻，诵咒"嗡舒尼亚达纳巴扎娑巴瓦阿特玛口杭"令心与虚空等。
前方从热发字观想日轮，彼日中生吽成杂色金刚，即以彼金刚作垣墙及帐幕亦当观想。以彼系地基，彼如房舍，其内杂色金刚上住虚空自性，于虚空方黑色焰字生黑色风轮，弓形二相具二动幡。其上红色让字生红色火轮，三角形，于角隅以热发标记。其上白色万字生白色水轮，向下覆，以瓶标记。

།དེའི་སྟེང་དུ་ལཾ་ཡིག་སེར་པོ་ལས་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་སེར་བ་གྲཝ་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པས་མཚན་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་ཐོག་ཏུ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ གཞལ་ཡས་ཁང་རིམ་པ་གཉིས་པར་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་འདབ་མའི་སྟེང་དུ་རང་རང་གི་གནས་ཇི་ལྟ་བར་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་གདན་རྣམས་སོ།།གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཉེ་བར་བརྒྱན། །རྟ་བབས་བཞི་དང་ཡང་དག་ལྡན། །དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་དྲིལ་བུ་དང་། །བ་དན་ལ་སོགས་དང་ བཅས་པའོ།།མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ནང་གི་རིམ་པའི་དབུས་སུ་ཨ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་དྲུག་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཡས་སྐོར་དང་གཡོན་སྐོར་གྱི་ཉིས་འགྱུར་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པར་ དག་པའོ།།དེའི་སྟེང་དུ་ཀ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་གསལ་བྱེད་རྣམས་ལས་ལྷག་པར་ད་དྷ་ཝ་ཡ་ར་ལའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་ཉིས་འགྱུར་གྱི་རིམ་དང་རིམ་མ་ཡིན་པ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ཡིག་ལ་དེ་ཉིད་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ པའོ།།དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཡང་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ཧཱུཾ་ཡིག་དེ་ཉིད་ལས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྲོས་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས་ནས་ཡང་སྙིང་པོར་བཀུག་པ་ནི་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ གིས་ཞུ་བར་གྱུར་པ་ལས་དཀར་པོ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་ན་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་རྣམ་པ་ལྔས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་འཛིན་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གསུམ་ནི་རྩ་བ་དཀར་པོ། གཡས་པ་ནག་པོ་གཡོན་པ་དམར་པོ་དང་ལྡན་པ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའོ། །རང་སྣང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་རྣམ་པ་དམར་པོ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་གི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་གཤིན་རྗེ་གཤེད ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀུག་སྟེ།ཁར་ཞུགས་ནས་ཆགས་པ་དང་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་ཞུ་བར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ལྷ་མོའི་པདྨའི་ནང་དུ་སྤྲོས་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་དག་ལས་སྐྱེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་རྣམས་གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དགོད་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其上黄色蓝字生黄色地轮，于角隅以三股金刚标记当观想。其顶上风轮等一切转变成二层宫殿，于杂色莲花瓣上，各自处所如其所应有月轮日轮座。
四方具四门，以八柱庄严，具足四阶道，网鬘及铃，幡等具足。应观想具足一切相好。内层中央阿字等十六元音字右旋左旋二倍成月轮，为镜像智清净。其上迦字等辅音余字达、陀、瓦、雅、拉、拉字二倍顺逆成日轮，为平等性智清净。其上吽字及彼成五股金刚。其中央日轮上住吽字为妙观察智清净。从彼吽字放射阎魔敌轮，作众生利益已复摄入心，为成所作智。彼等一切刹那融化成白色，应观为极清净法界智。
如是以五种现证金刚萨埵，将说阎魔敌持标帜，身色白，三面：根本面白，右面黑，左面红，住于月轮。观与自显红色金刚亥母相入。此等为瑜伽。
次于自心间住吽字光明召请阎魔敌坛城，入口后以贪及随贪令融化，从金刚道散于天女莲花内，从彼等菩提心生坛城众种子字，如其处所而安布。

 ། དེ་ལ་ནང་གི་རིམ་པའི་ཤར་དུ་ནི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཀྵེ་ཡིག་དཀར་པོ་དང་། ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་མ་ཡིག་སེར་པོ་དང་། ནུབ་ཏུ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་མེ་ཡིག་དམར་པོ་དང་། བྱང་དུ་ཡིག་ལྗང་གུ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའོ། །མེ་ལ་སོགས་པའི་མཚམས རྣམས་སུ་ནི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཛ་ས་དོ་རུ་ཡི་གེ་རྣམ་པ་བཞི་དཀར་པོ་དང་།ནག་པོ་དང་། དམར་པོ་དང་། ལྗང་གུའི་མདོག་གོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་རིམ་པའི་ཤར་དང་། ལྷོ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་རྣམས་སུ་ཡ་ཙ་ནི་ར་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་བཞི་པོ་ཉི་མ་ལ་ གནས་ཤིང་ནག་པོ་དང་།དཀར་པོ་དང་། དམར་པོ་དང་། ལྗང་གུའི་མདོག་གོ། །གྲཝ་བཞི་རུ་ནི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ཎ་ཡོ་ནི་ར་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་བཞི་པོ་ཁ་དོག་དཀར་པོར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་རིག་མ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཆགས་པ་དང་། རྗེས་སུ་ཆགས་ པར་ཞུ་བ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞུ་བའི་གཟུགས་སུ་བལྟ་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་སྟོབས་ཀྱི་དབང་གིས་བྱམས་པ་དང་། སྙིང་རྗེ་དང་། དགའ་བ་དང་། བཏང་སྙོམས་ཀྱི་ཙརྩི་ཀ་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་པོ་རྣམས་ནང་གི་རིམ་པའི་གྲཝ་རྣམས་སུ་བལྟ་བར་ བྱའོ།།དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཙརྩི་ཀས་ནི་འདི་ལྟར་གསོལ་བ་འདེབས་པར་བྱེད་དེ། སྙིང་རྗེས་ཁྲོས་པའི་རྗེ་བཙུན་བཞེངས། །སྲིད་གསུམ་ཀུན་གྱི་གཏི་མུག་སོལ། །དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོས་ཀྱང་སྟེ། རྗེ་བཙུན་གསོལ་བས་མ་ཞུགས་བཞེངས། །བདུད་ནི་དག་ལས་རྒྱལ་བར་མཛོད། །དེ་ བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མས་ཀྱང་།འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་སྟོང་ཉིད་ཇི་ལྟར་བཞུགས། །རྗེ་བཙུན་འཇིག་རྟེན་བསོད་ནམས་ཀྱིས་བཞེངས་ཤིག་།དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་གཽ་རཱིས་ཀྱང་། བྱང་ཆུབ་འདོད་པའི་འཇིག་རྟེན་མགྲོན་བོས་ནས། །ཅི་ཕྱིར་ཁྱོད་ནི་སྟོང་ཉིད་སེམས་པར་བྱེད། །གླུའི་ དེ་མ་ཐག་པའི་རྗེས་ཉིད་དུ།ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་པོ་དམར་ཞིང་ཞུ་བའི་ཚོགས་སུ་ཞུགས་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཞུ་བ་དེ་ཉིད་ལས་ཉི་མ་དམར་པོ་ལ་གནས་པའི་ཡཾ་ཡིག་སྔོན་པོ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པའོ། །དེའི་ལྟེ་བར་ཡང་ཉི་མ་དམར་པོ་ལ་གནས་པའི་ཡཾ་ཡིག་ སྔོན་པོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其中内层东方月轮上白色克谢字，南方日轮上黄色玛字，西方日轮上红色美字，北方日轮上绿色亚字。于火等隅，月轮上依次住四字：杂、萨、多、鲁，色为白、黑、红、绿。外层东南等门有"雅、查、尼、拉"四字，住日轮上，色为黑、白、红、绿。四角上月轮中住"拿、约、尼、拉"四字，观为白色。
次与自明妃一同以贪及随贪融化，观为金刚萨埵融化之形。次由昔日愿力，观慈、悲、喜、舍之遮尔底迦等四瑜伽母于内层诸角。
其中金刚遮尔底迦如是祈请："悲心忿怒尊请起，摧灭三界诸愚痴。"如是金刚亥母亦道："尊者祈请未入请起，愿胜诸魔。"如是金刚妙音母亦道："世间怙主空性何住？尊者以世间福德请起。"如是金刚高利亦道："召请欲求菩提世间客，何故汝作空性思维？"
歌声甫毕，观红色嗡阿吽三字入融化聚中。次从彼融化中，红日上住蓝色焰字生五股蓝金刚。其中央亦于红日上住蓝色焰字。

།དེ་ནས་ས་བོན་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བདག་ཉིད་ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་གནག་ཅིང་ཁྲོ་ལ་དྲག་པོའི་མགོ་བོའི་ཕྲེང་བ་འཕྱང་བ་འཛིན་པ། མཆེ་བ་གཙིགས་པ། དབུ་སྐྲ་སེར་པོ་གྱེན་དུ་འབར་བ། སྨིན་མ་དང་། ཨག་ཚོམ་སེར་པོ། མཆེ་བ་ཅུང་ཟད་ གཙིགས་པ།གསུས་པ་འཕྱང་བ། འཇིག་པའི་དུས་ཀྱི་མེ་ལྟ་བུ། སྦྲུལ་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། སྟག་གི་པགས་པ་རྣམས་དཀྲིས་པ། ཞལ་གསུམ་པ། རྩ་བ་ནག་པོ། གཡས་དཀར་པོ། གཡོན་དམར་བ་ཕྱག་དྲུག་སྟེ། གཡས་པའི་ཕྱག་གསུམ་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། རལ་གྲི་ དང་།།གྲི་གུག་འཛིན་པའོ། །གཡོན་པའི་ཕྱག་གིས་ནི་འཁོར་ལོ་དང་། པདྨ་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ་མ་ཧེ་ཆེན་པོའི་རྒྱབ་ཏུ་ཉི་མ་ལ་ཞབས་གཡོན་བརྐྱང་བའོ། །དབུ་ལ་སངས་རྒྱས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་ལྔ་གནས་ཤིང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་འཛིན་པའོ། །བ་སྤུའི་བུ་ག་རྣམས་ལ་ རང་དང་འདྲ་བའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཚོགས་སྤྲོ་ཞིང་།ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་བརྗོད་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ནང་གི་རིམ་པའི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་གནས་པའི་ཀྵེ་ཡིག་ལས་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་ གཤེད་དཀར་པོ།རྩ་བའི་ཞལ་དཀར་བ། གཡས་སྔོན་པོ། གཡོན་དམར་པོ། ཕྱག་གཡས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་དང་། རལ་གྲི་དང་། གྲི་གུག་འཛིན་པའོ། །གཡོན་པའི་ཕྱག་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེ་དང་། པདྨ་དང་། ཐོད་པ་འཛིན་ཅིང་ཨོཾ་ཛི་ན་ཛིཀ་ཅེས་པའི་སྔགས་བརྗོད་པར་ བྱའོ།།དེ་ནས་ལྷོ་ཕྱོགས་མ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཕྲ་མ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སྐུ་མདོག་སེར་པོ། རྩ་བའི་ཞལ་སེར་པོ། གཡས་དཀར་བ། གཡོན་དམར་བ། གཡས་པའི་ཕྱག་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེ་དང་། རལ་གྲི་དང་། གྲི་གུག་འཛིན་པའོ། །གཡོན་པའི་ཕྱག་རྣམས་ཀྱིས་ འཁོར་ལོ་དང་།པདྨ་དང་། ཐོད་པ་འཛིན་ཞིང་ཨོཾ་རཏྣ་དྷྲྀཀ་ཅེས་པའི་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་མེ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ། རྩ་བའི་ཞལ་དམར་ཞིང་གཡས་པ་ནག་པོ། གཡོན་པ་དམར་པོའོ། །གཡས་ པའི་ཕྱག་རྣམས་སུ་པདྨ་དམར་པོ་དང་།རལ་གྲི་དང་གྲི་གུག་འཛིན་པ། གཡོན་པའི་ཕྱག་རྣམས་སུ་འཁོར་ལོ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པའོ། །ོཾ་ཨ་རོ་ལིཀ་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
次从具种子金刚转变中，自成忿怒阎魔敌，黑色忿怒猛烈，垂挂人头鬘，龇牙，黄发上燃，黄色眉须，微露獠牙，垂腹，如劫末之火，以八蛇庄严，虎皮缠绕，三面：根本面黑，右白，左红，六臂：右三手持金刚、剑、钩刀，左手持轮、莲、颅器，立于大水牛背上日轮上左足伸展。头上住五佛自性五颅片并持五印。
诸毛孔中放射与自身相似阎魔敌众，观想诵咒："嗡赫利西德里维克里达那那吽吽啪德啪德娑哈"。此等为随瑜伽。
其后于内层东方克谢字生愚痴阎魔敌白色，根本面白，右蓝，左红，右手持轮、剑、钩刀，左手持宝、莲、颅器，诵咒"嗡吉那吉克"。
次南方玛字转变生诽谤阎魔敌身色黄，根本面黄，右白，左红，右手持宝、剑、钩刀，左手持轮、莲、颅器，诵咒"嗡热那德里克"。
次西方美字转变生贪欲阎魔敌身色红，根本面红右黑左红，右手持红莲、剑、钩刀，左手持轮、宝、颅器，诵"嗡阿若里克"。

 །དེ་ནས་བྱང་ཕྱོགས་སུ་ད་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཕྲག་དོག་ གཤིན་རྗེ་གཤེད་མརྐ་ཏའི་མདོག་ཅན།རྩ་བའི་ཞལ་ལྗང་གུ་གཡས་པ་ནག་པོ། །གཡོན་པ་སེར་པོ། །གཡས་པའི་ཕྱག་རྣམས་སུ་རལ་གྲི་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། གྲི་གུག་འཛིན་ཅིང་། གཡོན་པའི་ཕྱག་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་དང་། པདྨ་དང་། ཐོད་པ་འཛིན་ཅིང་། ཨོཾ་པྲཛྙཱ་དྷྲྀཀ་ཅེས་པའི་ སྔགས་བརྗོད་པར་བྱའོ།།བཞི་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱང་ཞབས་གཡོན་བརྐྱང་བ་དབུ་སྐྲ་སེར་པོ་གྱེན་དུ་འགྲེང་བ། སྤྱན་གསུམ་ཟླུམ་ཞིང་དམར་བ་འཇིག་པའི་དུས་ཀྱི་མེ་ལྟར་བཟོད་པར་དཀའ་བའོ། །དེ་ནས་ནང་གི་རིམ་པའི་མེའི་མཚམས་སུ་གནས་པ་ནི་ཛ་ཡིག་ལས་རྡོ་རྗེ་ཙརྩི་ ཀ་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་འདྲ་བ།བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན། ཨོཾ་མོ་ཧཱ་ར་ཏི་ཞེས་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདེན་བྲལ་དུ་ས་ཡིག་ལས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་འདྲ་བ་ལ། རྩ་བའི་ཞལ་ཕག་པའི་གདོང་ཅན་སྙིང་རྗེའི་བདག་ ཉིད་ཅན།ོཾ་དྭེ་ཥ་རཱ་ཏི་ཞེས་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རླུང་གི་མཚམས་སུ་དོ་ཡིག་ལས་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་འདྲ་ཞིང་དགའ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན། ཨོཾ་རཱ་ག་རཱ་ཏི་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་བརྗོད་ ཅིང་བསམ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་དབང་ལྡན་དུ་དུ་ཡིག་ལས་རྡོ་རྗེ་གཽ་རཱི་མ་ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་མཚུངས་པ་ལ། རལ་གྲིའི་གནས་སུ་ཨུཏྤལ་སེར་པོ་འཛིན་པ་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན། ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ཏི་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་བལྟ་བར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་ མ་དེ་རྣམས་ཀྱང་ཞབས་གཡས་བརྐྱང་བས་གནས་པའོ།།དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་གྱི་རིམ་པའི་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་ཡཾ་ཡིག་ལས་ཐོ་བ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་འདྲ་བ་ལས་ཁྱད་པར་ནི་རྡོ་རྗེའི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པས་མཚན་པའི་ཐོ་བ་འཛིན་པ་སྟེ། ཨོཾ་མུདྒ་ར་དྷྲྀཀ་ ཅེས་པའི་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་ཙ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དབྱིག་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཕྲ་མ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་འདྲ་བ་ལས་ཁྱད་པར་ནི་འཁོར་ལོའི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པས་མཚན་པའི་དབྱིག་པ་འཛིན་ཅིང་ཨོཾ་དཎྜྀ་དྷྲྀཀ་ཅེས་བྱ་བའི་སྔགས་བརྗོད་པར་ བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
次于北方达字转变生嫉妒阎魔敌，绿宝石色，根本面绿，右黑，左黄，右手持剑、金刚、钩刀，左手持轮、莲、颅器，诵咒"嗡般若德里克"。此四尊皆左足伸展，黄发上竖，三眼圆红如劫末之火难以忍视。
次于内层火方住杂字生金刚遮尔底迦，如愚痴阎魔敌，大慈自性，观想诵咒"嗡摩诃热帝"。
次于西南萨字生金刚亥母，如忿怒阎魔敌，根本面为猪面，大悲自性，观想诵咒"嗡德韦沙热帝"。
次于风方多字生金刚妙音母，身色红，如贪欲阎魔敌，喜乐自性，观想诵咒"嗡热嘎热帝"。
次于西北如字生金刚高利母，如嫉妒阎魔敌，于剑处持黄莲花，舍心自性，观想诵咒"嗡金刚热帝"。此等瑜伽母亦右足伸展而住。
次于外层东门焰字生槌阎魔敌，如忿怒阎魔敌，差别为于金刚处持三股金刚标记之槌，诵咒"嗡目德嘎热德里克"。
次于南门查字转变生杖阎魔敌，如诽谤阎魔敌，差别为于轮处持三股金刚标记之杖，诵咒"嗡丹迪德里克"。

།དེ་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་ནི་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་པདྨ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་འདྲ་བ་སྟེ། ཨོཾ་པདྨ་དྷྲྀཀ་ཅེས་བྱ་བའི་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་ར་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རལ་གྲི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཕྲག་དོག་ གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་འདྲ་བ་ཨོཾ་ཁཌྒ་དྷྲྀཀ་ཅེས་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་པར་བྱའོ།།དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་འཁོར་ལོའི་བདག་པོའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའོ། །དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་གྱི་རིམ་པར་གྲཝ་བཞི་ལ་གནས་པ་ནི་ན་ཡོ་ནི་རཱའི་ས་བོན་ལས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ལ་ གནས་པའི་རང་གི་གདན་ལ་ཐོད་པ་རྣམ་པ་བཞི་པོར་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔས་གང་བར་བསམ་པར་བྱའོ།།དེ་དག་ནི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་དུ་བརྗོད་པའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་མིག་ལ་སོགས་པ་ལ། ཨོཾ་ བཛྲ་ཙཀྵུ།ོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ། ཨོཾ་བཛྲ་གྲ་ན། ཨོཾ་བཛྲ་ཛི་བ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྵ་ཡ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མགོ་བོ་ལ་ཟླ་བར་ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོ་གནས་པ་དང་། མགྲིན་པ་ཨཱཿཡིག་དམར་པོ་པདྨ་དམར་པོ་ལ་གནས་པ་དང་། སྙིང་གར་ཉི་མ་དམར་པོ་ལ་གནས་པའི་ ཧཱུཾ་ཡིག་སྔོན་པོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་སུ་གནས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དེ་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་ཁྱེད་ཀྱིས་སྩོལ་ ཞེས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བྱ་སྟེ། བུམ་པ་བདུད་རྩི་ལྔས་གང་བ་བཟུང་སྟེ་དབང་སྐུར་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་ཕྱི་དང་ནང་གི་དྲི་མ་མ་ལུས་པ་བཀྲུས་ཏེ་འབར་ཞིང་གསལ་བ་དང་ལྡན་པ་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱི་དང་ནང་གི་དྲི་མ་མ་ལུས་ པ་དག་པར་བལྟ་བར་བྱའོ།།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བ་རྣམས་ཀྱི་དབུ་ལ་རང་གི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །ཕྲ་མ་ གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ།།འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོ། །ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཙརྩི་ཀ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
次于西门尼字转变生莲花阎魔敌，如贪欲阎魔敌，诵咒"嗡帕德玛德里克"。次于北门热字转变生剑阎魔敌，如嫉妒阎魔敌，观想诵咒"嗡卡德嘎德里克"。坛城诸尊亦以轮主饰严。
次于外层四角住那约尼热种子生种种莲上，于自座观想四颅器盛满五甘露。此等为圆满一切轮，称为胜瑜伽。
次于坛城主及坛城众之眼等，以"嗡金刚眼、嗡金刚忿、嗡金刚鼻、嗡金刚舌、嗡金刚身"等咒加持。如是于头顶月轮住白色嗡字，喉间红色阿字住红莲上，心间红日上住蓝色吽字，观为身语意自性。
次以自心种子光明于虚空方位诸佛作圆满供养后，祈请："一切如来请赐我灌顶。"次彼等成阎魔敌形，持盛五甘露瓶作灌顶。次洗净内外一切垢，观想自身内外一切垢无余清净，具足光明。
观坛城主及坛城众头上为自部族主。即：坛城主为不动佛，愚痴阎魔敌为毗卢遮那佛，诽谤阎魔敌为宝生佛，贪欲阎魔敌为无量光佛，嫉妒阎魔敌为不空成就佛，金刚遮尔底迦为毗卢遮那佛，金刚亥母为不动佛。

 །རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོ། །རྡོ་རྗེ་གཽ་རཱི་ མའི་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ།།ཐོ་བ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །དབྱིག་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །པདྨ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོ། །རལ་གྲི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཞེས་པའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཀུག་སྟེ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས།ོཾ་མུདྒ་ཛཿ། ཨོཾ་དཎྜ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་པདྨ་བཾ། ཨོཾ་ཁཌྒ་ཧོཿཞེས་པའི་སྔགས་རྣམ་པ་བཞི་དགུག་པ་དང་། གཞུག་པ་དང་། བཅིང་བ་དང་། དབང་དུ་བྱས་པས་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཅིག་ཏུ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་ གྱུར་པ་ལས་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དེ་སྦར་བའི་རཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།།དེས་བསྲོས་པའི་ཨ་ཡིག་དཀར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཐོད་པ་སྲོག་དང་བྲལ་བའི་གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་ཨོཾ་ཡིག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཞུ་བར་གྱུར་པར་བལྟ་བར་བྱ་ཞིང་། ཨོཾ་ ཡིག་གི་ཐིག་ལེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་བདུད་རྩི་བླངས་ཏེ།དེར་ཞུགས་པས་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔས་བསིལ་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ གཅིག་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བལྟ་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
金刚妙音母为无量光佛，金刚高利母为不空成就佛，槌阎魔敌为不动佛，杖阎魔敌为毗卢遮那佛，莲花阎魔敌为无量光佛，剑阎魔敌为不空成就佛。
其后以自心种子光明召请智慧轮，作圆满供养后，以"嗡目德嘎匝、嗡丹达吽、嗡帕德玛邦、嗡卡德嘎吙"四咒作召请、摄入、系缚、调伏，令三昧轮与智慧轮合一。
次焰字转变生如所说风轮，彼上燃字转变生火轮。彼所炽热之白色阿字转变成离命颅器，以"嗡"字加持而成融化，观想嗡字明点所生光明取一切如来心间甘露入彼中，以五甘露清凉，以嗡阿吽三字加持，观想从一切诸尊口中，由吽字所生一股金刚光明管以作灌注。

།དེ་ནས་འཁོར་ལོ་ཚིམ་པར་གྱུར་པར་བལྟ་བར་བྱ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་ཙརྩི་ཀའི་ཞལ་གྱི་གླུས་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། ཨ་ཀྱེ་ཀྱེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་བླ། །སྲིན་པོའི་གཟུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཁྱོད། །བདག་གིས་ཁྱོད་མཐོང་ཤིན་ཏུ་འཇིགས། ། ཁྲོས་པའི་རང་བཞིན་འདི་ཐོང་མཛོད། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཞལ་ནས། ས་བླ་ས་འོག་ས་སྟེངས་གསུམ། །ཁྱོད་ཀྱི་གར་གྱིས་གཡོ་བར་མཛད། །མིག་སྨན་བདར་འཆག་ཁྲོས་པའི་ཐུགས། །ཁྱོད་ནི་རོ་ལངས་བཞིན་གར་མཛོད། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མའི་ཞལ་ནས། མདངས་ནག ཚད་ནི་ཐུང་པ་ལ།།རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཡུལ་མཛད། །དབྱངས་ཅན་མ་བདག་གསོལ་བ་འདེབས། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་གར་མཛོད། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གཽ་རཱི་མའི་ཞལ་ནས་ཀྱང་། །ཧྲཱིཿཥཊྲྀཿའི་སྔགས་ཀྱི་གར་གྱིས། །སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་འཁྲུལ་པ་སོལ། །རྗེ་བཙུན་སྙིང་རྗེའི་དབང་ གིས་ཁྲོས།།འགྲོ་བས་གར་བྱེད་པ་ནི་མཐོང་། །ཞེས་པའི་གླུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་དེ་ལ་བསྟོད་པ་བྱ་སྟེ། གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཁྱོད། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཤིན་ཏུ་འཇིགས། །སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་རང་བཞིན། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཕྲ་ མ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཁྱོད།།གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཤིན་ཏུ་འཇིགས། །རྡོ་རྗེ་ཐུགས་དང་རབ་མཚུངས་པ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཁྱོད། །འདོད་ཆགས་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་གཙོ། །དབྱངས་ཀུན་གྱི་ནི་མཆོག་གི་མཆོག་།རྡོ་རྗེ་གསུང་ལ་ ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།།ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཁྱོད། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ལས་ཀུན་པའི། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་དང་རབ་མཚུངས་པ། །ཕྱག་ན་རལ་གྲི་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཁྱོད། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཅིག་བསྡུས་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཆོག་གི་ མཆོག་།དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་པ་སྟེ། དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་སྟེ། །མིག་སོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཉིད་དང་། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་གཞུག་པ་དང་། །བདུད་རྩི་མྱང་བ་དག་དང་ནི། །མཆོད་པ་ཆེ་དང་བསྟོད་པ་ནི། །རྣལ འབྱོར་ཆེན་པོ་ཞེས་བརྗོད་པའོ།།ཞེས་པ་འདིས་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱ་སྟེ། འཆད་པར་འགྱུར་བས་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །བདག་ཉིད་དེ་ལྟར་བསྒོམས་ནས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་གར་རང་རང་གི་སྟན་དང་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་རང་རང་གི་ས་བོན་ཡི་གེ་རྣམས་བལྟ་ཞིང་བཟླ་ བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
次观轮众满足，以金刚遮尔底迦口献歌供养：
"呵呵阎魔敌黑尊，罗刹身相自性汝，我见汝甚为惊惧，愿舍此忿怒自性。"
次从金刚亥母口：
"地上地下地面三，以汝舞姿令摇动，涂眼药漫步忿心，汝如尸起作舞姿。"
次从金刚妙音母口：
"黑光身形虽短小，种种色相作境界，妙音母我作祈请，大乐尊汝请起舞。"
次从金刚高利母口：
"以呼利夏德咒舞，消除三有诸迷乱，尊主悲心故忿怒，众生舞姿我得见。"
以此歌供养坛城已，复作赞颂：
"愚痴金刚自性汝，阎魔敌尊极可畏，导师诸佛皆自性，金刚身前我顶礼。
诽谤金刚自性汝，阎魔敌尊极可畏，与金刚意最相应，金刚宝前我顶礼。
贪欲金刚自性汝，贪欲法之源主尊，一切音中最胜上，金刚语前我顶礼。
嫉妒金刚自性汝，阎魔敌尊诸业主，与金刚身最相应，持剑尊前我顶礼。
一切佛陀自性汝，一切诸佛总集聚，一切佛中最胜上，坛城主前我顶礼。"
此即大瑜伽：眼等加持，身语意加持，智慧轮摄入，甘露品尝，大供养及赞颂，称为大瑜伽。以此为表征，以下所说亦当了知为大瑜伽。如是观修自身已，于一切尊心间，观想各自座垫、月轮、日轮上住各自种子字并诵持。

།དེ་ལ་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་ཡཀྵེ་མ་མེད་ཡ་ཙ་ནི་རཱ་ཛ་ས་དོ་རུ། ཎ་ཡོ་ནི་རཱ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྣམས་ལས་རང་དང་འདྲ་བའི་ལྷའི་སྐུ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་སྤྲོ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཞེ་སྡང་གི་རིགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་ རྣམས་བཏུལ་ནས་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཞེ་སྡང་ཆེ་བ་ལ་བཀོད་ནས་འོད་ཟེར་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའི་ལུས་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པས་ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བལྟ་བར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ་གཏི་མུག་གི་རིགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་གཏི་མུག་ཆེ་བ་ ལ་བཀོད་ནས་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྐུ་ལ་བསྡུ་བར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཕྲ་མའི་རིགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཕྲ་མ་ཆེ་བ་ལ་བཀོད་ནས་ཕྲ་མ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྐུ་ལྷའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་བསྡུ་བར་བྱའོ། ། དེ་བཞིན་དུ་ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྒོམ་པར་བྱས་པས་ངལ་བར་གྱུར་ན་ཡན་ལག་དྲུག་གི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། ནག་དང་སེར་དང་དེ་བཞིན་དམར། །སྔོ་བསངས་དཀར་ལྗང་རིམ་པ་ལས། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ ཙམ་དུ་ནི།།འཁོར་ལོ་བདག་པོར་བཅས་པ་བསྒོམ། །དེ་ནས་ལངས་ཏེ་སྔར་བཞིན་དུ་ལྷའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་བསྒོམ་ཞིང་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་བརྩམ་ པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། སློབ་དཔོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བདེ་གཤེགས་བཀའ་ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་གང་ལ་གནས་པ་འདི་ནི་བྱ་བའོ། །འདི་ནི་མི་བྱ་བའོ། །སྤུན་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྤུན་དུ་གྱུར་པ་སྟེ་ སེམས་ཅན་རྣམས་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་བསྟན་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་པ་འབྲེལ་ཏེ།དེ་བཞིན་ཁྲོ་བར་མི་བྱ་ཞེས་པ་ནི་ཁྲོས་པ་ལས་ལེགས་པའི་ཆོས་བསྟན་པ་མ་ཡིན་པའོ། །བདེན་པ་ཞེས་པ་ནི་དོན་དམ་པའོ། །ཆོས་ཞེས་པ་ནི་རུལ་པ་དང་འགལ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཆོས་ལ་ཚད་ནི་ཞེས་པ་ནི་ ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ལྷ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྟེ་དགོས་པ་ཆུང་ངུ་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ།།རྟག་ཏུ་བསྟེན་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་ལྷག་མའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其咒为："嗡雅克谢玛美达匝尼热匝萨多如，那约尼热吽吽啪特啪特梭哈"。如是从一切尊身放射与自身相同之天身为利众生。
其中调伏成为忿怒部器之众生，安置于大供养忿怒大中，光明入于坛城主身，观为忿怒阎魔敌轮。
如是安置成为愚痴部器之众生于大供养愚痴大中，摄愚痴阎魔敌众于愚痴阎魔敌身。
如是安置成为诽谤部器之众生于大供养诽谤大中，摄诽谤阎魔敌天轮于诽谤阎魔敌身。
如是嫉妒阎魔敌等亦当了知。如是反复修习疲惫时，当修六支瑜伽：
黑与黄及如是红，青白绿色次第中，
唯一俱生喜乐中，修持轮众及主尊。
次起身如前修天轮众，诵持放射摄收等咒。如是具天瑜伽者，当修持加持食子及息增等事业。
次为显示如何行持而说："阿阇黎"等。"善逝教"即住于世尊所说此应行、此不应行。"兄弟"即成为金刚持兄弟，不应显示众生过失。"不应忿怒"即从忿怒不能善说法。"真实"即胜义。"法"即对治腐败等。"法量"即于甚深广大天等，即于小需求。"常当依止"为余。

 །ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གཟུགས་བརྙན་རྣམས་ཀྱིའོ། །སློང་མོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་མངོན་པར་ཞེན་པ་མེད་ པས་སོ།།རྣལ་འབྱོར་པར་མི་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །རྟག་པར་ནི་དུས་ཐམས་ཅད་དུའོ། །རྟག་ཏུ་ཞེས་པ་ནི་མཉམ་པར་གཞག་པ་དང་མཉམ་པར་མ་བཞག་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སོ། །སྔར་དམ་ཚིག་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ལས་ཡང་གང་ཞིག་བརྗོད་པ་ནི་དེའི་དོན་ཡང་འདི་ ཡིན་ཏེ་བསྲུང་བ་དང་།བཟའ་བ་དེ་དག་གི་དམ་ཚིག་ནི་གཉིས་ཏེ། སྔར་ནི་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་བརྗོད་པ་ཡིན་ལ། འདིར་ནི་བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་ཏུ་དགོངས་ཏེ། བླ་མ་སྨོད་པ་ཞེས་པ་ནི་གནོད་པ་བྱེད་པའོ། །དེ་བཞིན་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ནའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།།བདེ་གཤེགས་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་ནི་བླ་མ་རྣམས་ལ་ཞེས་པའོ། །དེ་དང་ཉེ་བར་མ་གྱུར་ན་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཉིད་ལའོ། །ཉམས་པའི་གནས་སྐབས་སུ་བླ་མ་འདི་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ལ་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། །དད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་ལ་སོགས་པ་བསྟེན་པའོ། །གཞན་མི་རྟག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དམ་ཚིག་བསྟེན་པར་བྱེད་པ་ཇི་ལྟར་གཞན་གྱིས་མི་རིགས་པའོ། །ཉེས་པ་མ་ལུས་ཞེས་པ་ནི་ལུང་ལས་གསུངས་པའི་ཉེས་པ་གསུངས་པའོ། །བསམ་གཏན་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷའི རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའོ།།སེམས་ཅན་མཆོག་གཞོལ་ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཆོག་པའོ། །བླ་མ་དེར་ནི་བླ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླ་མ་དེ་ལ་གུས་པར་བྱ་བའོ། །སློབ་མའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། བསྟན་ཞེས་པ་ནི་བསྟན་པ་ཉན་པ་དང་ཀློག་པའོ། །དུལ་བ་ཞེས་ བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལས་དམན་པར་སེམས་པའོ།།དད་པའི་བསམ་པ་ནི་རབ་ཏུ་དང་བའོ། །མཛེས་ཞེས་པ་ནི་ལུས་དང་ཡན་ལག་དམན་པ་མ་ཡིན་པའོ། །སྨིན་བྱ་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་བསྟན་པ་ལ་སྦྱོར་བའོ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའོ། ། དགའ་བར་གྱུར་ཞེས་པ་ནི་མཆོག་ཏུ་ཚིམ་པར་བྱེད་པའོ། །ཆེད་དུ་བརྗོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བརྗོད་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་སོ། །ཅི་བརྗོད་ཅེ་ན་གསུངས་པ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་ཅེས་པ་ནི་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྒྱུད་དང་ལྷར་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བ་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྱུང་བའི འཁོར་ལོ་རྣམས་ལས་གཞན་དག་ཏུ་དེ་བཞིན་དུ་མ་ཡིན་པས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"般若自性"即般若波罗蜜多影像。"乞食"即无所取能取执著。"不应瑜伽"即天瑜伽。"恒常"即一切时。"常时"即等持与非等持瑜伽。
前于三昧耶宣说中所说者，其义亦为此：守护与饮食二种三昧耶。前说饮食三昧耶，此处意为守护三昧耶。"诽谤上师"即作损害。"如是三昧耶"即破三昧耶时。"坛城"即粉坛城。"诸善逝"即诸上师。若无彼则于诸佛。
于破戒时此上师应如何行？故说："信心"等。"三昧耶"即依止颅器等。"他不应"即他不应依止三昧耶。"一切过"即经中所说过失。"禅定等"即具天瑜伽。"趣胜有情"即殊胜利生。"彼上师为上师"即应恭敬彼上师。
为显示弟子功德而说："教"即听闻读诵教法。"调伏"即视自劣于一切众生。"信解"即极为清净。"端严"即身分无缺。"应成熟"即于说法相应。"极大喜"即俱生喜。"生喜"即令极满足。"宣说"即具宣说者。
何所宣说？故说："阎魔敌究竟"即吉祥阎魔敌续及天轮必定速得成就，于其他非如是故。

།ཐོད་པའི་མཐར་ཐུག་ཅེས་པ་ནི་ཐོད་པ་འཆང་བའི་མཐར་ཐུག་པ་སྟེ། ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་མཐར་ཐུག་པའོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ནི་མཐར་ཐུག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ེ་མའོ་ཞི་བ་ ཆེན་པོའི་ཆོས།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྨི་ལམ་དང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་གཉིས་མེད་བདེན་པར་མི་འགྱུར་བ་ལས་ཞི་བ་ཆེན་པོར་བྱེད་པ་པོས་འཇིགས་པར་མཛད་པ་ཞེས་པ་ནི་ཞི་བར་གྱུར་ནས་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་འཇིགས་པའི་གཟུགས་སུ་མ་སྤྲུལ་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ལྷ་གཉིས་གསུངས་པ། ཨེ་མའོ་ ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ།།འཁོར་བ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་བའོ། །ེ་མའོ་འཁོར་བ་ཞི་བ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ཡང་འཁོར་བ་ལྟ་བུའམ། འཇིག་རྟེན་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པས་འཇུག་པ་ལྟ་བུ་ལ་ཡང་རྒྱུན་གྱིས་འཇུག་པར་བྱེད་པའོ། །ེ་མའོ་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ ལ་སོགས་པ་སྟེ།ཉེས་པ་གང་དེ་ཤ་ཞེས་པ་ནི་ཁྱིམ་དང་ཁྱིམ་ཐབ་དང་། སྐྱེ་བ་དང་། འཆི་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་ནི་འཁོར་བའི་སྐྱོན་ཏེ། འདིར་ཡང་དེ་ལྟ་བུ་སྟེ། ཐམས་ཅད་མཆོག་གི་ཡོན་ཏན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་འདི་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གནས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ ཡང་འཆིང་བའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ།འོན་ཀྱང་གྲོལ་བ་ཉིད་དུ་བྱེད་པའོ། །ཡང་སྐྱོན་རྣམས་ཡོན་ཏན་དུ་ཇི་ལྟར་བྱེད་ཅེ་ན་གསུངས་པ། བྱང་ཆུབ་མེད་ཅིང་ཞེས་པ་སྟེ། འདི་ཡང་བྱང་ཆུབ་འདི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་ལོགས་སུ་མངོན་པར་ཞེན་པ་མེད་པའོ། ། མངོན་རྟོགས་མེད་ཅེས་པ་ནི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་དོན་དུ་ལམ་སྟེ་དེར་ལོགས་སུ་མངོན་པར་ཞེན་པར་མི་བྱའོ། །དངོས་པོ་མིན་ཞིང་བསྒོམ་པ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་དང་། སྒོམ་པ་པོ་དང་། བསྒོམ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་ཀྱི་མངོན་པར་ཞེན་པ་དང་བྲལ་ཞིང སེམས་ཉིད་ཡང་དང་ཡང་དུ་གོམས་པར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་ཙམ་མོ།།ཅིའི་ཕྱིར་ཡང་མངོན་པར་ཞེན་པ་མེད་ཅེ་ན་གསུངས་པ། ཁམས་ཀྱང་མིན་ཞེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་མེད་པའོ། །གཟུང་བ་མེད་པས་འཛིན་པ་ཡང་མེད་དམ་ཞེ་ ན།ཀྱང་མེད་ཅེས་པ་སྟེ། འཛིན་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡང་མེད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །འོ་ན་སོ་སོར་སྣང་བ་འདི་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དང་མཚུངས་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་ནི་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
"颅器究竟"即持颅究竟，即胜乐瑜伽究竟。因此声闻等行持非究竟之义。
"奇哉大寂法"即如梦如幻无二不成实，由大寂作者令生怖畏，即寂静后不现惊怖相于所化众。如是二天故说"奇哉"等。"轮涅槃"即寂静。"奇哉轮回即寂静"即此亦如轮回或如世间，以诸天相而入亦恒时趣入。
"奇哉此"等，"过失即肉"即家庭、丈夫、生死等。彼等为轮回过失，此中亦如是，一切成为殊胜功德。因为此虽住宫殿等非为系缚因，然令解脱。
又问过失如何成功德？故说："无菩提"等，此亦于所成菩提，菩萨为能成，无有分别执著。"无现证"即现证为菩提之道，于彼不应分别执著。"非事非修"即无能修所修及修习之分别执著，唯是心性数数串习自性。
何故无执著？故说："非界"等，即无外色等所依。无所取则亦无能取耶？"亦无"即亦无能取识之义。然则各别显现此为何？"如虚空界"即因虚空为虚空自性。

 །སྔོན་པོ་དང་། དཀར་པོ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ དང་བྲལ་བ་སྣང་བ་ཙམ་སྟེ།དེ་ལྟ་བུ་ཡང་མུན་པ་དང་། སྤྲིན་ལ་སོགས་པའི་གཞི་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་བསྡུས་ནས་ནམ་མཁའ་ཉིད་ནི། །འདིར་འདི་ལྟ་བུ་ཞེས་རྨོངས་པའི་ཡིན་ཅན་རྣམས་མངོན་པར་ཞེན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རོ་གཅིག་པར་རྟོགས་པ་རྣམ་པ་དང་བྲལ་བའི་ ཤེས་པ་དང་འདི་ཉིད་ལ་སྟེ།དེ་ལྟ་བུ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཞི་ཡིན་པས་དེ་ཉིད་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་རྨོངས་པ་རྣམས་མངོན་པར་ཞེན་པའོ། །འདི་ཉིད་གསུངས་པ། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ཞེས་པ་སྟེ། །བདག་མེད་ཆོས་འདི་བདེ་ཆེན་པོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་ པོའི་རང་བཞིན་དེ་ཉིད་བདག་མེད་པའི་ཆོས་ཡིན་ལ།དེ་ཡང་སྣང་བར་འདོད་ཅིང་རྣམ་པའི་རང་བཞིན་མེད་པར་གྱུར་པ་སྟེ། རང་བཞིན་མེད་པ་རྣམ་པ་བྲལ་བ་ཞེས་པའོ། །གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་དངོས་པོ་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་ན་འབྱུང་བ་ལྔ་མ་གྲུབ་པར་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། ས་ཡང་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ས་ལ་སོགས་པ་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་ཚོགས་ཉིད་དུ་འདོད་ཅིང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་ཆ་ཤས་མེད་པའི་དངོས་པོ་ཞེས་བརྗོད་དེ། འདི་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆའི་དབྱེ་བས་རྟོགས་པ་གང་ལ་ཆ་ཤས་མེད་པ་ཡིན། དེ་ལྟ་བས་ན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་མ་གྲུབ་པས་ས ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་ནི་སྙིམ་པ་ཆུ་གཏེར་བ་ཉིད་དོ།།གལ་ཏེ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ལ་གཟུང་བ་དང་། འཛིན་པ་སྣ་ཚོགས་རང་བཞིན་གྱིས་མེད་ན་གང་ལས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞེ་ན། གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ནི་མི་ཕྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེའི་བདེན་པ་ནི་ སེམས་པའོ།།དེའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བས་ཞེས་པ་ནི་གཏི་མུག་རབ་ཏུ་འབྱེད་པའི་སྦྱོར་བའོ། །བསྐྱེད་པ་ནི་དེ་ལས་ཏེ། འདིར་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་དང་པོར་འདི་ནི་བལྟ་བར་བྱ། བདག་ནི་ལྟ་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཡང་ཅི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་དེ་ཞེས་པ་ལ་ བརྟེན་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན།གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་ཞིང་སྣང་བ་བརྟེན་པའི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་པའོ། །དངོས་མེད་བཤད་ཅེས་པ་ནི་བདེན་པའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པའོ། །དེའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་གཟུང་བ་དང་ འཛིན་པའི་རང་བཞིན་དུ་རྟག་པ་ཡང་ཅི་ཕ་རོལ་པོའི་ཤེས་པ་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་ཏེ།ཕ་རོལ་གྱི་རང་རིག་པ་མངོན་སུམ་དུ་མ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
离青白等自性唯现，如是亦为暗云等之基，摄彼等为虚空性，此中愚者执著"此如是"。如是了知大乐一味离相之智及此性，以是种种相之基故，愚者执著"此即自性"。
此即所说："如虚空"等。"无我法此大乐"即心性大乐自性即是无我法，彼亦欲显而无相自性，即无自性离相。
为显示因无所取能取事故五大不成而说："非地"等。地等许为极微聚，说极微无分事，此由方分差别了知，于何为无分？因此极微不成故，地等作用如水中月。
若此一切无所取能取种种自性，从何生起？故说："金刚"等。金刚即不可分智。彼之真实即心。"彼极相应"即愚痴极分别相应。"生"即从彼，此中缘起最初当观"我是能见"等。
又问彼岂非依所取能取耶？故说："一切"等。"一切事"即明显显现所依之所取能取相。"说无事"即非真实体性。其义为此：依识而执所取能取自性亦何？他识非所取能取自性，因他自证不成现量故。

 །རང་གི་ཡང་དག་པར་རིག་པ་ལ་བརྟེན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདས་པ་དང་མ་ འོངས་པ་ཡང་མངོན་དུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པས་ན་གཟུང་བར་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ།།ད་ལྟར་བྱུང་བའི་རང་རིག་པ་ཡང་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཏེ་བདག་ཉིད་ལ་བདག་ཉིད་བྱེད་པ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་ཀྱིས་ན་དངོས་པོ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཅེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་དེ་ལྟ་བུ་དེའི་དོན་གྱིས་ན་དངོས་པོ་མེད་པ་སྟེ། ཤེས་པ་ལ་བརྟེན་པའི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པར་ཡང་དངོས་པོར་མ་གྲུབ་པའོ། །འོ་ན་འདི་ལྟ་བུ་ཡང་སྟེ་བདེན་པར་གྱུར་པའི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་པ་སྤང་བའི་དོན་དུ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་ཐབས་གོམས་པར་བྱས་ན་དེ་ནི་གཉེན་པོ་ལ སྟེ་བདེན་པའོ།།དེ་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཞེས་འོས་པའོ། །རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ཉིད་དོ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་པའི་འབྲེལ་པ་ནི་ཡོད་པ་སྟེ། གཞན་ཡང་འདི་ནི་ཆད་པ་མ་ཡིན་ ཏེ་སྣང་བ་ཙམ་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་དཔྱད་པ་མི་བཟོད་པས་ན་རྟག་པ་མ་ཡིན་པ་དང་། དོན་དམ་པ་ཡང་མ་གྲུབ་ན་རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་ངོར་རྟག་པ་དེ་ཇི་ལྟར་གྲུབ། དེ་ནི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡང་དོན་འདི་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡན་ལག་མེད་ཅིང་ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གསལ་ཞིང་སྣང་བ་ལས་ཡན་ལག་ལ་སོགས་པ་སྟེ།དེས་ན་ཆད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཞིང་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་དཔྱད་པ་མི་བཟོད་པས་ན་རྟག་པ་མ་ཡིན་པས་སོ། །ཅི་དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་འོན་ནི་དོན་དམ་པ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། གང་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ་ཞེས་པ་ ལྷག་མའོ།།གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པ་གང་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རོ་གཅིག་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ནི་བདེན་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་ལས་ཤེ་ན། གསུངས་པ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གི་ཞེས་བྱའོ། ། དེའི་རྟེན་ནི་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་སྟེ། ཆོས་ཅན་དེ་ལས་ཆོས་རྣམས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་དོན་དམ་པར་མ་གྲུབ་པའོ་ཞེས་པའི་དགོངས་པ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། ཐོག་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
亦非依自证，因非所取能取故。过去未来不成现量故不成所取。现在自证亦因一性故，如何为所取能取？因自身于自身作用相违故。
如是故说"无事"等。"说"即如是义故无事，即依识之所取能取亦不成事。然则如是为断真实所取能取相故，若定修习方便，彼即对治，即真实。具如是相应者堪称瑜伽师。
若谓以他相为所取能取耶？故说："瑜伽"等。义为此：瑜伽师相属是有，复此非断，因唯现故。如所说不堪观察故非常，胜义亦不成，则以他相执所取能取如何成立？
为明此义故说"无支分"等，即明显显现之支分等，故非断，如所说不堪观察故非常。
若尔，何为胜义？余说为"具最胜喜相"。遍断所取能取相，大乐一味智即真实之义。从何？故说："一切事"等。"一切事"即内外。彼所依即识相，从彼有法生诸法。彼等亦胜义不成，为显此密意故说："初"等。

 །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་དེ་དག་བདག་གིས རྟོགས་པར་བྱས་ནས་གོ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་གསུངས་པ།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་དག་གི་ཅི་ཞིག་བརྗོད་ཅེ་ན། དྲི་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དྲི་མེད་ནི་དྲི་མ་མེད་པས་ཏེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་གཟུང་བ་དང་དེ་ལ་ལྟོས་པ་རྣམས་སོ། །དག་པ་ནི་རྣམ་ པར་དག་པ་སྟེ།ཡེ་ཤེས་ནི་གཟུགས་སུ་གཟུང་བ་དང་དེ་ལ་ལྟོས་པའི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པར་མ་བྱུང་བའོ། །ཧོ་ཞེས་པ་ནི་མཉེས་པའོ། །གང་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། མཆོག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མཆོག་ནི་མ་བཅོས་པར་འདོད་པ་ཡིན་ལ། དགའ་བ་ནི་བདེ་བ་ ཆེན་པོ་ཡིན་པས་སོ།།འདི་ལྟ་བུ་ཡང་ཐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་བསོད་ནམས་བདེན་པའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། བསོད་ནམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བསོད་ནམས་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱིས་སོ། །ཐོབ་པ་ཞེས་པ་ནི་རབ་ཏུ་ཐོབ་པའོ། །མ་ཞེས་པ་ནི་ མ་ཡིན་པའོ།།འབྲེལ་པ་ནི་འབྲེལ་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཡང་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་ཕྱི་རོལ་གྱི་བསོད་ནམས་བདེན་པའི་བདག་ཉིད་དེ་དེར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི་ལུས་སུ་སྣང་བ་ཙམ་དང་། བསོད་ནམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་ན་ཡོད་པ་ཉིད་དོ། །འོ་ན་དེ་ལྟ་བུ་ནི་ གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་སྤངས་པ་ན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཙམ་འབའ་ཞིག་གིས་གནས་པ་ཡང་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཙམ་དུ་བརྗོད་ཅིང་སྙིང་རྗེ་མེད་པར་འགྱུར་བས་ན།དེ་ལྟར་འདི་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱིས་དབྱེར་མེད་དུ་གསུངས་པའི་དོན་དུ་སྙིང་རྗེའི་སེམས་ཀྱིས་ ཞེས་པ་སྟེ།སྙིང་རྗེའི་སེམས་ནི་རྨི་ལམ་དང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་གྱི་ངོ་བོའོ། །ཡོད་ཅེས་པ་ནི་ཇི་སྲིད་ནམ་མཁར་གནས་པའི་བར་དུ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པའི་དོན་མཛད་པའི་ནུས་པ་ཡོད་པའོ། །དང་བ་ཞེས་པ་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པ་སྟེ་དྲི་མ་མེད་ པའོ།།དེའི་ཕྱིར་འདི་ཉིད་གསུངས་པ། གཏེར་ཆེན་གཅིག་པུས་ཞེས་པ་ལ་གཏེར་ཆེན་ནི་གཏེར་ཆེན་པོ་དང་འདྲ་བ་སྟེ། འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་ཚོར་བ་སྟེར་བས་ནའོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །སྟོང་པ་ཞེས་ པ་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
为令了知世尊所说而说："尔时诸世尊母"等。彼等说何？"无垢"等中，无垢即无垢染，即外所取及彼所依。清净即遍净，智即无所取形色及彼所依之所取能取。"呼"即欢喜。
何为何？故说："最胜"等。最胜即欲无造作，喜即大乐故。
若谓如是亦非方便所成福德真实自性耶？故说："福德"等。福德即以福德。"得"即极得。"母"即非。"相属"即作相属。即以方便自性令外福德真实自性成彼之义。方便体性唯现为身，以是福德自性故是有。
然则如是，断所取能取时亦非唯识住，彼唯说为空性且成无悲，故为显示世尊说此无别之义而说"悲心"等。悲心即如梦幻自性体。"有"即有尽虚空际利益一切有情之力。"净"即遍断所取能取即无垢。
故说此："唯大藏"等中，大藏即如大藏，因施一切众生感受故。"如是"即不可分智自性世尊。"空"即离所取能取过失。

།འོ་ན་དེ་ལྟ་བུ་དོན་དམ་པ་བྱས་པས་འགྲོ་བ་འདི་དག་རྣམས་ལ་ནི་སྐྱེ་ཞིང་འགྲོ་བ་ཡིན་པས་དེ་དག་གི་རང་བཞིན་ལ་མ་ཁྱབ་པོ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། མཆོག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མཆོག་ནི་འགྲོ་བ་ལ་ཁྱབ་པའོ། །དགའ་བ་ནི་ ཉོན་མོངས་པ་དང་བྲལ་བའོ།།དེའི་ཕྱིར་འདི་ཉིད་དང་པོ་ཞེས་པ་སྟེ་དང་པོ་ཉིད་དངོས་པོ་མེད་པ་སྟེ། གཅིག་གི་རང་བཞིན་དུ་འོས་པ་མེད་པས་ཁྱབ་ཅེས་པའི་དོན་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་གཅིག་གི་རང་བཞིན་དུ་ངེས་པ་ལ་ནི་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་མེད་དོ་ཞེས་པའོ། །དགའ་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་དང་ བྲལ་བ་ཡིན་ན།དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་ཤེས་ཤེ་ན། གསུངས་པ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་ཉོན་མོངས་པ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ལ་དེས་ན་དགའ་བ་ཆེན་པོའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་འདི་ནི་ཆོས་རྣམས་ངོ་བོས་ཞེས་པ་སྟེ། ཆོས་ནི་རང་བཞིན་གྱི་ མཚན་ཉིད་འཛིན་པ་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་དངོས་པོ་མ་ལུས་པའོ།།དེ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་གཉུག་མའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱང་དེ་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་ལས་སོ། །འོ་ན་འདི་ལྟར་འགྲོ་བ་ནི་རྐྱེན་ལ་སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པའི་འགྲོ་བའི་རང་བཞིན་ཏེ་དེ་དག་ ཀྱང་དེར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན།གསུངས་པ། མེད་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མེད་པ་ནི་མེད་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱིའོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་ལའོ། །བསོད་ནམས་མེད་ཅིང་སྡིག་པ་མེད། །ཅེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རོ་མཉམ་པ་དེའི་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་ པའོ།།ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གསུངས་པ། འཇིག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འཇིག་པ་དང་སྐྱེ་བ་ནི་སྡིག་པ་དང་བསོད་ནམས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ན་དེ་དག་དངོས་པོ་མེད་པ་ལས། ཅིའི་ཕྱིར་དེ་དག་གི་རང་བཞིན་འབྱུང་ཞེས་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ།།དེ་གསལ་བ་ནི་གཏན་ལ་འབེབས་པའོ། །དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དག་གི་ཚོགས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ལེའུའོ། །ལེའུ་བཅུ་བདུན་པའི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱུད་འབྱུང་བའི་སྐབས་ལ་བབས་པའི་དོན་ གསུངས་པ།དེ་ནས་གཏམ་རྒྱུད་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ལྷགས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་གྱུར་པའོ། །བདུད་ཆེན་པོ་ལས་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བདུད་ཆེན་པོ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་རྣམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
若谓如是胜义所作，于此诸众生有生有去，故不遍彼等自性耶？故说："最胜"等。最胜即遍众生。喜即离烦恼。
故此即"初"，初即无事，义为无堪为一性故遍，彼亦定为一性则无最胜喜。喜若离烦恼，彼复如何知？故说："大乐"等。大乐即自性离烦恼，故为大喜义。
是故此说"诸法体"，法即自性相执持，一切动静事物。彼等自性即本来真如，空行母等亦从彼自性清净。
若谓如是众生具缘生性之众生自性，彼等亦成彼耶？故说："无"等。无即无性。彼即彼等之。"如是"即于如是。"无福无罪"即一切皆等味自性。
何故？故说："坏及"等。坏及生即罪福相应，彼等从无事，何故生彼等自性？"菩提心"即佛心自性。彼明即抉择。彼能显示众即菩提心明品。第十七品释毕。
为说续生时分义故说："尔时当说史"等。"来"即趣向。"胜大魔"中大魔即烦恼等相。

 །ཕ་རོལ་ལས་རྒྱལ་བས་ རྒྱལ་བ་སྟེ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་གཙོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཁྲོ་བོའོ། །ངེས་པར་ཕྱུང་བར་གྱུར་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་ གསུང་ཐུགས་རྣམས་ཀྱིས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་འགྱུར་བའོ།།དགོས་པ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་ངེས་པར་ཕྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱང་དེའི་དུས་སུ་གནས་པའི་ལྷ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་དེ་བཞིན་དུ་སྣང་བ་ཡིན་པས་འདི་ལྟར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ རང་ཉིད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ།།སྐད་ཅིག་ལ་ཞེས་པ་ནི་དུས་སུ་ཉུང་ངུ་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །ལེགས་པར་རབ་ཏུ་ཡིད་ལ་བྱས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུད་རྣམས་སོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །ལེགས་སོ་སྦྱིན་པ་དང་ལྡན་པ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ལེགས་པར་བྱེད་པ་ནི་གང་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ནི་གང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གསང་བ་ཆེན་པོའི་བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གསང་བ་ཆེན་པོ་ནི་གནོད་སྦྱིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའོ། །རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་རིགས་ཏེ་འདིར དེའི་རིགས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་ན་དེའི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཤེས་པའོ།།ཅི་རྒྱུད་འདི་གཙོ་བོ་ཡིན་པའམ། དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་བཞིན་དུ་ཡང་དག་པར་ཕྱུང་བ་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ན་ད་ཀུ་བེ་ར་ཡི་ཡབ། ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ན་ད་ཀུ་བེ་ར་ཞེས་པའི་རྒྱུད་རྐང་ པ་གཅིག་དང་བཅས་པའི་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་པ་ལས་ཕྱུང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ནན་ཏན་དུ་བྱས་ཞེས་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་ནན་ཏན་གྱིས་ཏེ་དེས་འདུལ་བའི་བློ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས་སོ། ། ཨཽཌྱ་ན་ནས་བྱུང་ཞེས་པ་ནི་ཨཽཌྱ་ན་ནས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བའོ། །ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པའི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
胜他故为胜，即从五种现等觉出生之金刚持闻召形相之义。"自身语意金刚主"即闻召忿怒尊。"决定出生已"即以身语意成为闻召。
为显示必要故说"决定出"等。彼等亦于彼时诸天等如是显现故如是说，世尊自身于自身亦非教敕。"刹那"即表示极短时。"善作意"余说为"诸魔"。
何为具善施？善作即何为极作之义。"大秘密主"中大秘密即夜叉。彼等之主即金刚手。"金刚部主"即不动部，此中成彼胜部故依彼了知。
此续是否为主，或如喜金刚续般出生？故说："那达俱吠罗父"等。义为从那达俱吠罗续一十万颂及一品中出。"精勤"即以正精勤，为具调伏心者故。如是"大续王"等即从续王。"乌仗那出"即从乌仗那正出。第十八品释毕。

། །།གང་གིས་རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་ཡང་རྨིག་པས་འགེབས་ཤིང་རི་བོའང་རབ་ཏུ་གཡོ་བ་ཡི། །མ་ཧེའི་རྒྱབ་ཏུ་ཉི་མ་དམར་པོའི་གནས་སུ་གང་ཞིག་ཞོན་ཞིང རོལ་པ་ནི།།བསྐལ་པའི་མཐར་བྱུང་སྤྲིན་དང་འདྲ་བའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣམ་པས་ཡུན་རིངས་སུ། །འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རབ་ཏུ་འབྱོར་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག་།བདེ་གཤེགས་དགོངས་པ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་སྟོབས་ནི་རིན་ཆེན་ཏེ། །སྲིད་གསུམ་མུན་པ་ འཇོམས་ཤིང་དགའ་བས་འདི་ནི་ཕྲེང་བའང་ཡིན།།རིན་ཆེན་འོད་ཟེར་ལྡན་པས་སྙིང་ལ་གནས་པའི་ཡོན་ཏན་བྱེད། །མདོག་བཟང་ཕྲེང་བར་བརྒྱུས་པའི་ཡོན་ཏན་ལྡན་པ་འདི་ཡིས་ནི། །སྣོད་ཀྱི་སེམས་ཅན་རྟག་ཏུ་སེམས་ཉིད་དགའ་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། །ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་ཡིད་ ཀྱིས་མུན་པ་སེལ་བས་ཉི་མ་བཞིན།།རིན་ཆེན་དང་ནི་འདྲ་བས་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་སྟེ། །ཡང་དག་བསྡུས་པས་འགྲོ་བ་ལས་ནི་རྒྱལ་བའོ། །དེ་ཡི་གཉིས་མེད་རྟོགས་པའི་ལས་ནི་མཚུངས་མེད་པའི། །སྙིང་རྗེ་དང་ནི་སྟོང་པའི་བརྩེ་བས་སྣོད་དུ་གྱུར། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྣོད་ རྣམས་ལས་ནི་བདེ་གཤེགས་ཀྱི།།དགོངས་པའི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཡིས་བྲན་པའི་བརྩེ་ཆེན་པོ། །ཀུན་མཁྱེན་ཡང་དག་སེམས་ནི་རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་རླབས་བཞིན། །རྒྱལ་བ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དཔལ་རྣམ་སྤྲས་ནན་ཏན་ལས། །ཡོན་ཏན་དཔལ་དུ་གྱུར་པའི་དཀའ་འགྲེལ་འདི་ཡིན་ཏེ། །རིན་ ཆེན་ཕྲེང་བ་ཞེས་ནི་མིང་དུ་བརྗོད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文诗歌，这是一首对仗工整的颂词：
以蹄覆海水，亦令山剧动，
乘坐赤日位，水牛背游戏。
如劫末云现，闻召相久住，
愿为众生之，圆满富饶因。
善逝密意遍，了知力宝珠，
摧灭三界暗，欢喜此亦鬘。
宝光具足故，住心作功德，
妙色串鬘具，功德此即是。
器众常心意，欢喜而增长，
极喜意能除，黑暗如日轮。
似于珍宝故，名为宝鬘者，
正摄胜众生，彼无二了业。
无等大悲与，空性慈成器，
一切众生器，善逝之密意。
甘露水洒润，大慈遍智心，
如海水波涌，胜闻召吉祥。
庄严精勤故，成德吉祥难，
释论此即是，名曰宝鬘者。

།མ་ག་དྷཱ་བྱེ་ཡི་ཤར་གྱི་ཕྱོགས། །བྷཾ་ག་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡུལ། །བི་ཀྲ་མ་པུ་རིའི་གཙུག་ལག་ཁང་། །སྐུ་འཁྲུངས་མཁས་པ་ཆེན་པོ་ལས། ། ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་པར་གྱུར་པའི། །གཞོན་ནུ་ཟླ་བས་མཛད་པ་ཡིན། །རྒྱ་གར་མཁན་པོ་ལི་ལ་བཛྲ་ལ། །བོད་ ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་ནི།།རུས་པ་དཔྱལ་ལ་མཚན་ནི་སེར་ཙ་ཡིས། །རྙེད་དང་གྲགས་པའི་དོན་དུ་འདི་མ་བསྒྱུར། །རང་གི་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བཏབ་ནས། །ཕན་པའི་བསམ་པས་འདི་དོན་ལེགས་པར་བསྒྱུར། །གལ་ཏེ་ལྷག་ཆད་འགའ་ཞིག་ཡོད་སྲིད་ན། །རྒྱ་དཔེ་ གཞན་དང་མཁས་པ་གཞན་དག་ལ།།ད་དུང་བདག་ཉིད་ཞུས་གཏུགས་ལེགས་པར་བགྱིད། །སྒྲ་ཡི་མིང་དང་རྣམ་རྟོག་སྣ་ཚོགས་པས། །ལོ་ཙཱ་གཞན་གྱིས་བཅོས་པ་མ་མཛད་ཅིག་།མཉན་ཞིང་ཤེས་ན་འདི་ལ་བཤད་པ་མཛོད། །དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་དཀའ་འགྲེལ་ ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ།

我来为您翻译这段藏文：
摩揭陀东方之地，
名为孟加拉国土，
毗迦罗摩补里寺，
生于大智者之中。
成就瓦杜提巴者，
童子月所作此论。
印度堪布利拉跋札，
藏地译师索南坚赞。
族姓杰巴号色擦，
非为名利作此译。
应诸弟子之祈请，
以利心善译此义。
若有遗漏增减处，
当依他本及智者，
我当再作善校勘。
音名分别诸差异，
其他译师勿改动，
闻而知者可讲说。
吉祥黑闻召难释，
名曰宝鬘论终矣。

